Принято заявок
1028

XIII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Проза на русском языке
Категория от 10 до 13 лет
Раз, два, три

Тяжелое покрывало тумана укутало город. Узкие тротуары между старыми каменными домами навевали меланхолию и уединение. Воздух был пропитан запахом дождя, морского бриза и влажной пыли.

Тусклые газовые фонари бросали на землю сквозь туман круги света. По улицам проезжали редкие автомобили. То и дело доносился гулкий стук копыт конных экипажей и звуки шагов редких прохожих, которые куда-то спешили по своим делам, зябко подергивая плечами и кутаясь в шали и шарфы.

Единственным жизнерадостным созданием в этом мрачном и угрюмом пейзаже была миниатюрная мисс Пэйпер, которая безмятежно шла по улице, выстукивая каблучками никому не известную мелодию: раз-два-три… раз-два-три… Ее платье, легкое и белоснежное, шуршало в такт, как страницы новенькой книги. Мисс Пэйпер завернула за угол на одну из узких улочек, в которой находился книжный магазин, где работала девушка.

Вдруг из темноты бесшумно появилась высокая угловатая фигура. Острые плечи, длинная трость и круглой формы нелепый котелок. В свете фонаря сверкнули металлическим блеском глаза незнакомца. Девушка ойкнула и резко остановилась. В этом странном человеке она узнала старого приятеля своего жениха. Мисс Пэйпер никогда его не любила и даже немного побаивалась – от него всегда чувствовалась какая-то скрытая угроза.

– Добрый вечер, мисс Пэйпер! – неуклюже поклонился мужчина.

– О, мистер Сизорс! Не ожидала вас здесь встретить, – вежливо улыбнулась девушка. – Наверное, вы ищите Стоуна. Но он еще не вернулся. Корабль приплывает только завтра.

И мисс Пэйпер попыталась пройти мимо мистера Сизорса, но тот схватил ее за руку.

– А мне и не нужен Стоун, – Сизорс больно сжал ладонь девушки, его голос резким металлическим скрежетом отозвался в переулке. – Я пришел сюда ради вас.

Он криво улыбнулся и громко вздохнул.

– Дорогая Пэйпер, – мужчина сделал шаг навстречу к девушке. – Я давно начал подозревать свою симпатию к тебе. Я бы сказал, что это чувство больше, чем симпатия.

– Мистер Сизорс! Что вы себе позволяете? – Пэйпер выдернула свою руку и попятилась. Мужчина хотел было ответить, но девушка продолжила гневным тоном: – Что на эти слова скажет Стоун? Он же ваш друг!

– При чем тут Стоун? Это касается только нас!

– Нет, мистер Сизорс. Это в первую очередь касается его. Джентльмены так не поступают. Я непременно расскажу Стоуну о том, как вы себя повели!

Мисс Пэйпер развернулась и направилась прочь.

По звуку шагов за спиной она поняла, что мистер Сизорс последовал за ней. Девушка ускорила шаг, ускорился и мужчина. Мисс Пэйпер не успела выбежать из квартала на главную улицу, как мистер Сизорс догнал ее. Взмахи острой трости – раз, два, три – и по ее белоснежному платью, как чернила по бумажным страницам, растеклись кровавые пятна…

***

Мистер Стоун прямо с корабля отправился в цветочный магазин за любимыми цветами своей невесты. Раз, два, три – и великолепный букет белых пионов, перевязанных красной лентой, готов. Цветочница обернула его в газету и протянула Мистеру Стоуну. Прижимая в груди своими огромными ручищами хрупкие цветы, он пришел в книжный к мисс Пэйпер. Но там ее не оказалось, хотя не было ни единого раза, чтобы исполнительная и правильная мисс Пэйпер даже опоздала на работу, не то чтобы вообще не прийти. Удивленный мистер Стоун направился домой к невесте и прождал ее на пороге квартиры до вечера. Взволнованный и не находящий себе места, мужчина кинулся искать у подруг, в городском парке, где она часто гуляла вечерами, в библиотеке. И с каждой минутой его все больше охватывала паника. И хотя это и было последнее место, куда могла направиться девушка, но Стоун все равно пошел к дому своего старого друга – мистера Сизорса, с которым они были знакомы еще со школьного возраста.

– Здравствуй, Сиз! Прости за позднее вторжение, но тут такое дело… Моя Пэйпер пропала. Я обыскал весь город… Ты случайно не видел ее?

Явно не ожидавший этого визита, мистер Сизорс вытащил сигару изо рта, заправил волосы назад:

– Боюсь тебя огорчить, старина, но я ее давно не встречал.

Мистер Стоун растерянно опустился на стул и огляделся по сторонам. Его взгляд упал на стол, на котором лежала газета, а из-под нее виднелось что-то с зелеными и красными камнями.

– Может быть, она поехала с подругами за город? – продолжал мистер Сизорс. – Вроде бы там проводят какую-то книжную ярмарку.

– Но она знала, что я приплываю сегодня, как она могла забыть!

– Так проверь, мой друг, не медли! Уверен, она найдется, – улыбнулся Сизорс. И в этой улыбке мистер Стоун почувствовал что-то такое, от чего даже ему, большому и сильному моряку, стало не по себе.

***

В полиции мистеру Стоуну сказали прийти утром, когда появится начальник участка, чтобы подать заявление о пропаже.

Всю ночь мужчина ходил туда-сюда по комнате, отсчитывая шаги – раз, два, три… раз, два, три…– и думал о том, что же могло произойти. В голову лезли самые ужасные мысли, от чего все тело покрывалось леденящим холодом, но Стоун насильно гнал их от себя. Он прокручивал вчерашний день по минутам и вдруг вспомнил про предмет под газетой на столе Сизорса, на который он не обратил внимание, когда был у друга. Только сейчас он осознал, что этот предмет был ему до боли знаком. Брошь в виде бабочки с крупными изумрудами и мелкими рубинами! Это была точно такая же брошь, как у его Пэйпер, доставшаяся ей по наследству от бабушки.

– Нет, этого не может быть, – дрогнувшим голосом вслух сказал мистер Стоун, прервав звенящую тишину в комнате. – Неужели Пэйпер была у него? Неужели он и она…

Мистеру Стоуну стало трудно дышать, к горлу подкатил ком злости и гнева. Ненависть и ревность, которые он не чувствовал никогда раньше, охватили его.

Утром мистер Стоун вышел из дома с четким намерением встретиться снова с Сизорсом и все выяснить.

На одной из улиц газетчик бодро выкрикивал:

– Свежая пресса! Загадочное убийство в книжном переулке! Кто эта несчастная девушка в белом?!

Что-то больно кольнуло в груди мистера Стоуна от этих слов. Он купил газету и начал читать… И чем дальше он читал, тем яснее складывалась картинка, тем больше он погружался в ужас и отчаяние. Земля ушла у него из-под ног, голова закружилась, газета выпала из рук.

Пэйпер, его милая любимая Пэйпер! Как Сизорс мог такое совершить? А главное – за что? Ведь они столько лет знали друг друга!

Не замечая никого и ничего вокруг, мистер Стоун бросился на поиски своего уже бывшего приятеля. Он нашел его на набережной, как ни в чем не бывало прогуливающегося и курящего сигару.

– Как ты мог? – Стоун процедил сквозь зубы и схватил Сизорса за воротник.

– Ты о чем, дружище? – Сизорс попытался убрать его руки.

– Ах, о чем я!? – и три тяжелых удара мощного кулака – раз, два, три – обрушились на Сизорса. – За что? За что ты убил ее!?

Отпираться было бесполезно.

– Она выбрала тебя… Но на твоем месте должен был быть я, – еле дыша сказал мистер Сизорс.

– И поэтому ты решил лишить ее жизни?!

– Если не со мной, то ни с кем, – и на лице Сизорса появилась жуткая улыбка, в которой не было ни капли сожаления и раскаяния.

Мистер Стоун вложил всю мощь и силу, которые были в его могучем теле, в этот последний удар, опустившийся на голову мистера Сизорса. Последний в его жизни.

***

Мистер Стоун бесцельно брел по городу, в душе была пустота. У него больше не было возлюбленной, не было старого друга. Он не заметил, как оказался в городском парке на берегу большого озера Уэлл, возле которого они так часто прогуливались с мисс Пэйпер.

Вокруг не было ни души, огромные ясени шелестели на ветру листвой, где-то вдалеке раздавались медленные удары колокола. Мистер Стоун зачем-то посчитал их вслух: «Раз, два, три…»

Он прошел по небольшому причалу, по обеим сторонам которого стояли прогулочные лодки. О, Пэйпер так любила на них кататься, хоть и боялась каждый раз намочить платье. Мистер Стоун посмотрел на свое отражение и не узнал себя – лицо исказилось от боли и страдания. Глубокая тоска и отчаяние охватили его. Он усмехнулся, снял пиджак и сделал шаг в озеро.

Мистер Стоун не сопротивлялся воде, которая затягивала на самое дно, куда-то глубоко в бездну…

Густой туман, белый как лист бумаги, опустился на озеро Уэлл…

___________________________________________________________________

– Ну что, Майкл, ты запомнил правила?

– Да! Ножницы режут бумагу, камень разбивает ножницы, в колодце тонет камень, бумага накрывает колодец. Всё? Играем?

– Да, на счет «три»! Камень, ножницы, бумага и колодец – раз… два… три!

Кореневская Алиса Максимовна
Страна: Россия
Город: Санкт-Петербург