Принято заявок
801

XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Пасичник Даниил Валерьевич
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
Перевод отрывка из сказки А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане»

Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
«Кабы я была царица, —
Говорит ее сестрица, —
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
«Кабы я была царица, —
Третья молвила сестрица, —
Я б для батюшки-царя
Родила богатыря».

Только вымолвить успела,
Дверь тихонько заскрипела,
И в светлицу входит царь,
Стороны той государь.
Во всё время разговора
Он стоял позадь забора;
Речь последней по всему
Полюбилася ему.
«Здравствуй, красная девица, —
Говорит он, — будь царица
И роди богатыря
Мне к исходу сентября.
Вы ж, голубушки-сестрицы,
Выбирайтесь из светлицы,
Поезжайте вслед за мной,
Вслед за мной и за сестрой.

Будь одна из вас ткачиха,
А другая повариха».

Three fair maidens, late one night,
Sat and spun by candlelight.
«Were our tsar to marry me,»
Said the eldest of the three,
«I would cook and I would bake — 
Oh, what royal feasts I’d make.»
Said the second of the three:
«Were our tsar to marry me,
I would weave a cloth of gold
Fair and wondrous to behold.»
But the youngest of the three
Murmured: «If he married me — 
I would give our tsar an heir
Handsome, brave, beyond compare.»

At these words their chamber door
Gently creaked-and lo, before
These three maidens’ very eyes
Stood their tsar, to their surprise.
He had listened by their gate
Whither he’d been led by fate,
And the words that he heard last
Made his heart with love beat fast.
«Greetings, maiden fair,» said he — 
«My tsarists you shall be,
And, ere next September’s done,
See that you bear me a son.
As for you, fair sisters two,
Leave your home without ado;
Leave your home and follow me
And my bride that is to be.
Royal weaver, YOU I’ll make,
YOU as royal cook I’ll take.»