Принято заявок

IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Батраков Евгений Антонович
Возраст: 19 лет
Дата рождения: 01.01.2003
Страна: Россия
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
Отрывок из рассказа Агаты Кристи «Затерянная шахта»



    I laid down my bank-book with a sigh.

    “It is a curious thing,” I observed, “but my overdraft never seems to grow any less.”

    “And it perturbs you not? Me, if I had an overdraft, never should I close my eyes all night,” declared Poirot.

    “You deal in comfortable balances, I suppose!” I retorted.

    “Four hundred and forty-four pounds, four and four pence”, said Poirot with some complacency. “A neat figure, is it not?”

    “It must be tact on the part of your bank manager. He is evidently acquainted with your passion for symmetrical details. What about investing, say three hundred of it, in the Porcupine oil-fields? Their prospectus, which is advertised in the papers today says that they will pay one hundred per cent in dividends next year.”

    “Not for me,” said Poirot, shaking his head. “I like not the sensational. For me the safe, the prudent investment – les rentes, the consols, the how do you call it? – the conversion.”

    “Have you never made a speculative investment?”

    “No, mon ami,” replied Poirot severely. “I have not. And the only shares I own which have not what you call the gilded edge are fourteen thousand shares in the Burma Mines, Ltd.”

    Poirot paused with an air of waiting to be encouraged to go on.

    “Yes?” I prompted.

    “And for them I paid no cash-no, they were the reward of the exercise of my little gray cells. You would like to hear the story? Yes?”

   “Of course I would.”

    “These mines are situated in the interior of Burma about two hundred miles inland from Rangoon. They were discovered by the Chinese in the fifteenth century and worked down to the time of the Mohammedan Rebellion, being finally abandoned in the year 1868. The Chinese extracted the rich lead-silver ore from the upper part of the ore body, smelting it for the silver alone, and leaving large quantities of rich lead-bearing slag. This, of course, was soon discovered when prospecting work was carried out in Burma, but owing to the fact that the old workings had become full of loose filling and water, all attempts to find the source of the ore proved fruitless. Many parties were sent out by syndicates, and they dug over a large area, but this rich prize still eluded them. But a representative of one of the syndicates got on the track of a Chinese family who were supposed to have still kept a record of the situation of the mine. The present head of the family was one Wu Ling.”

   “What a fascinating page of commercial romance!” I exclaimed.

   “Is it not? Ah, mon ami, one can have romance without golden-haired girls of matchless beauty – no, I am wrong; it is auburn hair that so excites you always. You remember — .”

    “Go on with the story,” I said hastily.

    “Eh bien, my friend, this Wu Ling was approached. He was an estimable merchant, much respected in the province where he lived. He admitted at once that he owned the documents in question, and was perfectly prepared to negotiate for this sale, but he objected to dealing with any other than principals. Finally it was arranged that he should journey to England and meet the directors of an important company.

   “Wu Ling made the journey to England in the S.S.Assunta, and the Assunta docked at Southampton on a cold, foggy morning in November. One of the directors, Mr.Pearson, went down to Southampton to meet the boat, but owing to the fog, the train down was very much delayed, and by the time he arrived, Wu Ling had disembarked and left by special train for London. Mr.Pearson returned to town somewhat annoyed, as he had no idea where the Chinaman proposed to stay. Later in the day, however, the offices of the Company were rung up on the telephone. Wu Ling was staying at the Russel Square Hotel. He was feeling somewhat unwell after the voyage, but declared himself perfectly able to attend the Board meeting on the following day.

   “The meeting of the Board took place at eleven o’clock. When half-past eleven came, and Wu Ling had not put in an appearance, the secretary rang up the Russel Hotel. In answer to his inquiries, he was told that the Chinaman had gone out with a friend about half-past ten. It seemed clear that he had started out with the intention of coming to the meeting, but the morning wore away, and he did not appear. It was, of course, possible that he had lost his way, being unacquainted with London, but at a late hour that night, he had not returned to the hotel. Thoroughly alarmed now, Mr.Pearson put matters in the hands of the police. On the following day, there was still no trace of the missing man, but towards evening of the day after that agairl, a body was found in the Thames which proved to be that of the ill-fated Chinaman. Neither on the body, nor in the luggage at the hotel, was there any trace of the papers relating to the mine.




     Вздохнув, я положил свою банковскую книгу.

     «Это любопытно, но сумма кредита у меня не уменьшается», — подумал я.

     «И это вас не беспокоит? Если бы у меня был перерасход, я бы глаз не сомкнул», — воскликнул Пуаро.

     «Я полагаю, у вас все в порядке со счетами», — отрепарировал я.

     «Четыреста сорок четыре фунта, четыре шиллинга и четыре пенса», — сказал Пуаро с некоторым самодовольством. «Красивенькая цифра, не так ли?»

     «Должно быть — это тактичность вашего менеджера банка. Очевидно, он знаком с вашей страстью к симметричным деталям. А как насчет вложения, скажем трех сотен из них, в Поркьюпайнские нефтяные месторождения? Их проспект, который напечатан в сегодняшней газете, гласит, что они собираются выплатить сто процентов дивидендов в следующем году».

    «Нет, это не для меня», — сказал Пуаро, качая головой. «Мне не нравятся все эти сенсации. Для меня важнее надежные инвестиции – les rentes, или как вы их называете? – консолидированные облигации».

    «Вы никогда не рисковали деньгами?»

    «Нет, mon ami», — ответил Пуаро сурово, «Не рисковал. Единственные акции, принадлежащие мне, рискованные как Вы их называете, — это четырнадцать тысяч акций на шахте Бирманской кампании».

     Пуаро сделал паузу, ожидая намека на продолжение.

     «Да?» — подсказал я.

    «И за них я не заплатил наличными, они были вознаграждением за мои маленькие серые клеточки. Конечно, вы хотели бы послушать эту историю, не так ли?»

    «Конечно, хотел бы».

    «Эти шахты находятся в глубине Бирмы, примерно в двуста милях от Рангуна. Они были открыты китайцами в пятнадцатом веке, и работа велась на них до тех пор, пока не начался бунт Мухаммеда. В 1868 году они были окончательно заброшены. Китайцы извлекли богатую свинцово-серебряную руду из верхних слоев жилы, отделив серебро, оставили обогащенную свинцом руду. Конечно, вскоре об этом узнали, когда проводились геологоразведочные работы в Бирме. Но в силу того, что старые раскопки были наполнены рыхлой землей и водой, все попытки найти источник руды оказались напрасными. Много экспедиций было послано синдикатами, и они копали во многих местах, но их усилия не были вознаграждены. Но вот представитель одного из синдикатов вышел на след одной китайской семьи, у которой могли сохраниться записи местоположения этой шахты. Нынешний глава семьи был некий Ву Линг».

    «Какая захватывающая страница коммерческого романа!» — воскликнул я.

    «Разве нет? Ах, mon ami, романы могут быть не только у златовласых девушек несравненной красоты, или я ошибаюсь; эти рыжеватые волосы, которые всегда вас привлекали. Помните ли вы — ».

    «Давайте продолжим вашу историю», сказал я поспешно.

    «Eh bien, мой друг, этот Ву Линг был связан с этой историей. Это был почтенный торговец, очень уважаемый там, где он живет. Он признал, что искомые документы у него, и он готов говорить об их продаже, но он отказывался вести переговоры с кем бы то ни было, кроме как с главой фирмы. Наконец, договорились о его поездке в Англию и встрече с директорами важной компании.

    «Ву Линг поехал в Англию на пароходе «Ассунта» и он причалил в Саутгемптон туманным холодным ноябрьским утром. Один из директоров, мистер Пирсон, отправился в Саутгемптон, чтобы встретить пароход, но из-за тумана, его поезд опоздал, и к тому времени, когда он прибыл, Ву Линг уже сошел на берег и уехал в Лондон на поезде. Мистер Пирсон вернулся в город немного расстроенный, поскольку не знал, где остановился китаец. Тем не менее, позже  в офис компании позвонили. Ву Линг остановился в гостинице на Рассел-сквер. После путешествия он чувствовал себя немного неважно, но он сообщил, что завтра сможет присутствовать на заседании совета директоров».

    «Заседание было назначено на одиннадцать часов. Когда и в половине двенадцатого Ву Линг еще не появился, секретарь позвонил в гостиницу. В ответ на его вопросы, ему сообщили, что китаец ушел из гостиницы со своим другом примерно в половине одиннадцатого. Казалось, было понятно, что он ушел оттуда, с намерением прийти на заседание, но время уже шло, а китаец так и не появился. Конечно, он мог заблудиться, не зная Лондона, но даже поздно ночью в гостиницу он не вернулся. Совершенно обеспокоенный мистер Пирсон передал дело в руки полиции. На следующий день все еще не было следов пропавшего человека, но ближе к вечеру тело было найдено в реке Темза, и им оказался этот злополучный китаец. Ни на убитом, ни в его багаже в гостинице не было обнаружено бумаг, касающихся шахты».