XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Малинина Ирина Михайловна
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
Guillaume Apollinaire «Le Pont Mirabeau» / Гийом Аполлинер «Мост Мирабо»

Le Pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine.

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

L’amour s’en va comme cette eau courante

L’amour s’en va

Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

 

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

 

Guillaume Apollinaire, Alcools, 1913

 

Мост Мирабо

Под мостом Мирабо Сена течет,

Любовь и людские судьбы несет.

Не буду об этом я вспоминать,

За печалью радость приходит опять.

Падает ночь, бьют часы над рекой,

Годы идут… Я стою над водой.

 

За руки возьмемся, окажемся мы

Лицом к лицу стоя у воды.

Под мостом Мирабо наших сцепленных рук

Взгляды текут друзей и подруг.

Падает ночь, бьют часы над рекой,

Годы идут… Я стою над водой.

 

Любовь утечет как речная вода.

Как медленна жизнь, а надежна сильна.

Ни года, ни любовь нам ничто не вернет

Под мостом Мирабо Сена течет.

Падает ночь, бьют часы над рекой,

Годы идут… Я стою над водой.