XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Иванова Валерия Алексеевна
Страна: Россия
Город: Ильинский (Карелия)
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Барни, Уилл Стентон

30 АВГУСТА. Мы с Барни остались одни на острове. Тайлоу я уволил, он хотел отравить Барни просто так, хотел помешать науке. Покушение было глупое, наверное, Тайлоу был пьян. Он опрокинул контейнер с ядом, а полоска порошка тянулась до блюда Барни. Тайлоу не смог защититься.

2 СЕНТЯБРЯ. Я стал поспокойнее относиться к делу Тайлоу. Скучная жизнь здесь была невыносима для него. Тайлоу просил использовать для экспериментов его морских свинок, настаивая на том, что больше подходят они, а не Барни. Он был довольно старательным работником, но немного глуповат, бедняга. Вот теперь то у меня есть полная свобода продолжать работать без постоянных упреков Тайлоу. Я могу объяснить его неприязнь к Барни ревностью. И вот, когда он ушел Барни стал намного счастливее. Я дал ему полную свободу и с удовольствием наблюдал, как пробудившиеся любопытство и интеллект носят его повсюду. Уже через две недели лечения глутаминовой кислотой его сильно заинтересовала моя библиотека. Он таскал книги с полок и подолгу их просматривал. Я уверен, он знает, что если бы у него был ключ, то можно было бы получить от них какие-нибудь знания.

8 СЕНТЯБРЯ. Несколько последних дней мне приходилось держать Барни взаперти, он это так не любит. Боюсь, когда мои эксперименты завершатся, мне придётся покончить с Барни. Как бы странно и глупо это не звучало, есть вероятность того, что он сможет передать свой интеллект другим представителям своего вида. Каким бы маленьким не казался шанс, риск слишком велик, чтобы его просто игнорировать. Но к счастью, в подвале есть хранилище, построенное специально для защиты от паразитов и служащее для удержания Барни.

9 СЕНТЯБРЯ. По-видимому, я сказал это слишком рано. Утром я выпустил Барни немного пошариться, чтобы потом приступить к новому опыту. Он быстро осмотрел комнату, вернулся в свою клетку, вскочил на ручку двери, зубами вынул ключ и выскочил в окно, а я не успел его остановить. Когда я вышел во двор, то заметил его на крышке колодца. И тут я услышал шлепок ключа в воду. Если честно, я был немного напуган. Дверь заперта, а это единственный ключ от неё. Некоторые ценные бумаги находятся в отдельных отсеках внутри хранилища. Хотя колодец имеет глубину более сорока футов, воды на дне всего несколько футов, поэтому поиски ключа не представляют собой невыполнимое задание. Но все же, я должен признать, первый раунд выиграл Барни.

10 СЕНТЯБРЯ. У меня был неприятный опыт в незначительном столкновении с Барни. Я вышел вторым. Признаю, он сыграл роль героя и, возможно, спас мне жизнь. Для того, чтобы спуститься в колодец, я завязал веревку длинной три четверти дюйма с интервалом в один фут, чтобы получилась крутая лестница. Я довольно легко добрался до дна, но через несколько минут мой фонарик вышел из строя, и пришлось возвращаться на поверхность. В нескольких футах от вершины мне послышался взволнованный писк Барни. Достигнув уровня земли, я увидел, что веревка разорвана почти до конца. Она натёрлась о край каменной кладки, и мой маленький приятель делал всё возможное, чтобы меня предупредить.

Я заменил эту верёвку и подложил под неё старенький мешок, чтобы избежать повторения несчастного случая, зарядил фонарик и теперь готов к спуску. Я решил взять несколько минут для того, чтобы передохнуть и обновить свой дневник. Наверное, мне стоит приготовить себе бутерброд, так как я могу задержаться там дольше, чем мне кажется.

11 СЕНТЯБРЯ. Мой бедный Барни умер, и меня тоже это ждёт. Он был хорошей крыссой, и жизнь его стоит того, чтобы её прожжить. Меня не ищите, я брошусь в море. Принесите двух молодых крыссят, пусть они будут живым памятником Барни. Я запачкал своё запястье, поэтому так плохо написал. Это моя последняя воля. Не возвращайся и не тревожься после того, как принесёшь молодых крыссят. Пока.

Barney, By Will Stanton

AUGUST 30TH. We are alone on the island now, Barney and I. It was something

of a jolt to have to sack Tayloe after all these years, but I had no alternative. The

petty vandalisms I could have forgiven, but when he tried to poison Barney out of

simple malice, he was standing in the way of scientific progress. That I cannot

condone.

I can only believe the attempt was made while under the influence of alcohol, it

was so clumsy. The poison container was overturned and a trail of powder led to

Barney’s dish. Tayloe’s defence was of the flimsiest. He denied it. Who else

then?

SEPTEMBER 2ND. I am taking a calmer view of the Tayloe affair. The monastic

life here must have become too much for him. That, and the abandonment of his

precious guinea pigs. He insisted to the last that they were better-suited than

Barney to my experiments. They were more his speed, I’m afraid. He was an

earnest and willing worker, but something of a clod, poor fellow. At last I have

complete freedom to carry on my work without the mute reproaches of Tayloe. I

can only ascribe his violent antagonism toward Barney to jealousy. And now that

he has gone, how much happier Barney appears to be! I have given him

complete run of the place, and what sport it is to observe how his newly

awakened Intellectual curiosity carries him about. After only two weeks of

glutamic acid treatments, he has become interested in my library, dragging the

books from the shelves, and going over them page by page. I am certain he

knows there is some knowledge to be gained from them had he but the key.

SEPTEMBER 8TH. For the past two days I have had to keep Barney confined,

and how he hates it. I am afraid that when my experiments are completed I shall

have to do away with Barney. Ridiculous as it may sound there is still the

possibility that he might be able to communicate his intelligence to others of his

kind. However small the chance may be, the risk is too great to ignore.

Fortunately there is, in the basement, a vault built with the idea of keeping vermin

out, and it will serve equally well to keep Barney in.

SEPTEMBER 9TH. Apparently I have spoken too soon. This morning I let him

out to frisk around a bit before commencing a new series of tests. After a quick

survey of the room he returned to his cage, sprang up on the door handle,

removed the key with his teeth, and before I could stop him, he was out the

window. By the time I reached the yard I spied him on the coping of the well, and

I arrived on the spot only in time to hear the key splash into the water below.

I own I am somewhat embarrassed. It is the only key. The door is locked. Some

valuable papers are in separate compartments inside the vault. Fortunately,

although the well is over forty feet deep, there are only a few feet of water in the

bottom, so the retrieving of the key does not present an insurmountable obstacle.

But I must admit Barney has won the first round.

SEPTEMBER 10TH. I have had a rather shaking experience, and once more in a

minor clash with Barney. I have come off second-best. In this instance I will admit

he played the hero’s role and may even have saved my life.

In order to facilitate my descent into the well I knotted a length of three-quarterinch rope at one-foot intervals to make a rude ladder. I reached the bottom easily

enough, but after only a few minutes of groping for the key, my flashlight gave

out and I returned to the surface. A few feet from the top I heard excited squeaks

from Barney, and upon obtaining ground level I observed that the rope was

almost completely severed. Apparently it had chafed against the edge of the

masonry and the little fellow, perceiving my plight, had been doing his utmost to

warn me.

I have now replaced that section or rope and arranged some old sacking beneath

it to prevent recurrence of the accident. I have replenished the batteries in my

flashlight and am now prepared for the final descent. These few moments I have

taken off to give myself a breathing spell and to bring my journal up to date.

Perhaps I should fix myself a sandwich as I may be down there longer than

seems likely at the moment.

SEPTEMBER 11TH. Poor Barney is dead and soon I shell be the same. He was

a wonderful ratt and life without him is knot worth livving. If anybody reeds this

please do not disturb anything on the island but leeve it like it is as a shryn to

Barney, espechilly the old well. Do not look for my body as I will caste myself into

the see. You mite bring a couple of young ratts and leeve them as a living

memorial to Barney. Females-no males. I sprayned my wrist is why this is written

so bad. This is my laste will. Do what I say an don’t come back or disturb

anything after you bring the young ratts like I said. Just females.

Goodby