IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Холодкова Анастасия Павловна
Возраст: 23 года
Дата рождения: 01.01.1999
Страна: Россия
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
W.Shakespeare «Sonnet 30″/ У.Шекспир «Сонет 30»

W.Shakespeare «Sonnet 30»

When to the sessions of sweet silent thought

I summon up remembrance of things past,

I sigh the lack of many a thing I sought,

And with old woes new wail my dear time’s waste:

 

Then can I drown an eye, unused to flow,

For precious friends hid in death’s dateless night,

And weep afresh love’s long since cancell’d woe,

And moan the expense of many a vanish’d sight:

 

Then can I grieve at grievances foregone,

And heavily from woe to woe tell o’er

The sad account of fore-bemoaned moan,

Which I new pay as if not paid before.

 

But if the while I think on thee, dear friend,

All losses are restored and sorrows end.

 

У.Шекспир «Сонет 30»

Когда посовещавшись с тихой, сладкой мыслью,

Я созываю память прошлых дней,

Вздыхаю о забытых сторонах, куда стремился

И снова плачу о значении потерь.

 

Тогда тону в глазах, не знавших слёз,

Друзей, которых ночью схоронили.

Я вновь рыдаю о забытом море грёз,

Стону в честь многих, что видать не в силе.

 

Тогда могу кричать о жалобах утраты,

От горя к горю я печаль веду,

Оплакиваю все свои затраты —

Уже отдав однажды, вновь плачу.

 

Но вспомнив о тебе, мой милый друг,

Утрат и горя размыкаю круг.