XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Шабалина Анита Робертовна
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
«The wind» by Robert Louis Stevenson

Воздушных змеев ты пускал,

И в небе птиц ты разгонял.

Как юбка дамы над травой,

Ты прошуршал над головой.

 

О, ветер, дуешь  ты весь день,

О, ветер, поешь ты песни вдалеке!

 

Я видел то, что делал ты,

Но сам ты – прятался в кусты.

Меня ты звал, меня толкал,

Но я не отыскал тебя.

 

О, ветер, дуешь ты весь день,

О, ветер, поешь ты песни вдалеке!

 

Холодный, сильный, как удар,

Скажи: ты молод или стар?

Ты зверь – лесной иль полевой?

А, может, старший брат ты мой?

 

О, ветер, дуешь ты весь день,

О, ветер, поешь ты песни вдалеке!

 

The Wind

 

I saw you toss the kites on high

And blow the birds about the sky;

And all around I heard you pass,

Like ladies’ skirts across the grass—

     O wind, a-blowing all day long,

     O wind, that sings so loud a song!

 

I saw the different things you did,

But always you yourself you hid.

I felt you push, I heard you call,

I could not see yourself at all—

     O wind, a-blowing all day long,

     O wind, that sings so loud a song!

 

O you that are so strong and cold,

O blower, are you young or old?

Are you a beast of field and tree,

Or just a stronger child than me?

     O wind, a-blowing all day long,

     O wind, that sings so loud a song!