Принято заявок
2558

X Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Ульмаскулова Валерия
Возраст: 20 лет
Дата рождения: 30.05.2003
Место учебы: МБОУ Гимназия №13
Страна: Россия
Регион: Новосибирская область
Район: Центральный
Город: Новосибирск
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
The Watsons

Первое зимнее собрание в городе д. В графстве Суррей должно было состояться во вторник, 13 октября, и ожидалось, что оно будет очень хорошим. Длинный список семей графства был уверенно перечитан, как уверенный в посещении, и сангвиник надеялся, что сами Осборны будут там. Приглашение Эдвардса к Уотсонам, разумеется, последовало. Эдварды были богатыми людьми, они жили в городе и держали свою карету. Уотсоны жили в деревне, находившейся милях в трех от них, были бедны и не имели близких экипажей; и с тех пор, как здесь устраивались балы, первые имели обыкновение приглашать последних одеваться, обедать и ночевать у них каждый месяц в течение всей зимы. В данном случае, поскольку дома были только двое детей Мистера Уотсона и один из них всегда был необходим в качестве компаньона самому себе, так как он был болен и потерял жену, только один мог воспользоваться добротой их друзей. Мисс Эмма Уотсон, которая была оченьПервое зимнее собрание в городе д. В графстве Суррей должно было состояться во вторник, 13 октября, и ожидалось, что оно будет очень хорошим. Длинный список семей графства был уверенно перечитан, как уверенный в посещении, и сангвиник надеялся, что сами Осборны будут там. Приглашение Эдвардса к Уотсонам, разумеется, последовало. Эдварды были богатыми людьми, они жили в городе и держали свою карету. Уотсоны жили в деревне, находившейся милях в трех от них, были бедны и не имели близких экипажей; и с тех пор, как здесь устраивались балы, первые имели обыкновение приглашать последних одеваться, обедать и ночевать у них каждый месяц в течение всей зимы. В данном случае, поскольку дома были только двое детей Мистера Уотсона и один из них всегда был необходим в качестве компаньона самому себе, так как он был болен и потерял жену, только один мог воспользоваться добротой их друзей. Мисс Эмма Уотсон, совсем недавно вернувшаяся в свою семью из-под опеки воспитавшей ее тетки, должна была впервые появиться на публике по соседству, и ее старшая сестра, чье удовольствие от бала не уменьшилось за десять лет, имела некоторую заслугу в том, что бодро взяла на себя обязательство отвезти ее и все ее наряды в старом кресле в д. Пока они плескались по грязной дорожке, мисс Уотсон наставляла и предостерегала свою неопытную сестру: «смею сказать, что это будет очень хороший бал, и среди стольких офицеров вам вряд ли понадобятся партнеры. Горничная миссис Эдвардс охотно поможет вам, и я бы посоветовал вам спросить мнение Мэри Эдвардс, если вы совсем растерялись, потому что у нее очень хороший вкус. Если мистер Эдвардс не проиграет свои деньги в карты, вы останетесь так долго, как только пожелаете; если он это сделает, то, возможно, поторопит вас домой , но вы уверены, что получите хороший суп.Я надеюсь, что вы будете в хорошо выглядит. Я не удивлюсь, если вас сочтут одной из самых хорошеньких девушек в этой комнате; в новизне есть много нового. Возможно, том Масгрейв обратит на вас внимание, но я бы посоветовал вам ни в коем случае не поощрять его. Он обычно обращает внимание на каждую новую девушку, но он большой кокетник и никогда не имеет в виду ничего серьезного.-Мне кажется, я уже слышала, как вы говорили о нем, — сказала Эмма. — кто он?- Молодой человек очень удачливый, совершенно независимый и удивительно приятный, всеобщий любимец, куда бы он ни пошел. Большинство здешних девушек влюблены в него или были влюблены. Я думаю, что я единственный среди них, кто спасся с чистым сердцем; и все же я был первым, на кого он обратил внимание, когда приехал в эту страну шесть лет назад; и очень большое внимание он уделил мне. Некоторые говорят, что с тех пор ему ни одна девушка не нравилась так сильно, хотя он всегда ведет себя по-особому с той или другой.- А как получилось, что твое сердце оказалось единственным холодным?- сказала Эмма, улыбаясь. -На то была причина, — ответила мисс Уотсон, меняясь в лице, — меня не очень хорошо использовали среди них, Эмма. Надеюсь, Вам повезет больше.- Дорогая сестра, прошу прощения, если я бездумно причинил вам боль.- Когда мы познакомились с Томом Масгрейвом, — продолжала мисс Уотсон, словно не слыша ее, — я была очень привязана к молодому человеку по фамилии Первис, близкому другу Роберта, который часто бывал у нас. Все думали, что это будет совпадение. Вздох сопровождал эти слова, которые Эмма молча уважала.; но сестра после короткой паузы продолжала: — Вы, конечно, спросите, почему этого не произошло и почему он женат на другой женщине, а я все еще не замужем. Но вы должны спросить ее, а не меня, вы должны спросить Пенелопу. Да, Эмма, Пенелопа была во всем виновата. Она считает, что для мужа все справедливо. Я доверял ей; она настроила его против меня, чтобы заполучить его себе, и это кончилось тем, что он прекратил свои визиты и вскоре женился на другой. Пенелопа легкомысленно относится к ее поведению, но я думаю, что такое предательство очень плохо. Это разрушило мое счастье. Я никогда никого не полюблю так, как Первиса. Я не думаю, что Том Масгрейв должен быть назван вместе с ним в один день.-Вы просто шокируете меня тем, что говорите о Пенелопе, — сказала Эмма. — Неужели сестра способна на такое? Соперничество, предательство между сестрами! Я буду бояться быть с ней знакомым. Но я надеюсь, что это было не так; внешность была против нее.- Ты не знаешь Пенелопу. Нет ничего, чего бы она не сделала, чтобы выйти замуж. Ей было так хорошо, как вам сказать так себе. Не доверяй ей никаких своих секретов, прими мое предупреждение, Не доверяй ей.; у нее есть свои хорошие качества, но у нее нет ни веры, ни чести, ни угрызений совести, если она может способствовать своей собственной выгоде. Я всем сердцем желаю ей удачного замужества. Я заявляю, что предпочел бы удачно выдать замуж ее, а не себя.- Чем ты сам! да, я могу предположить это.