Принято заявок
367

XIII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Габбасова Индира Рустамовна
Страна: Казахстан
Город: Петропавловск
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Там,где живет надежда

Надежда — словно птица с лёгким пером,

Что гнездится в душе.

Тихо поёт свою песню без слов,

И не смолкает — ни на миг.

Особенно сладко звучит её голос

Сквозь бурю и злой ураган,

И страшна должна быть та сила,

Что может смутить эту малую птицу,

Согревшую стольких людей.

Я слышала её и в стуже суровой,

И над далекими, странными морями,

Но даже в самый тяжёлый час

Она не просила у меня ничего.

"Hope" is the thing with feathers

“Hope” is the thing with feathers —

That perches in the soul —

And sings the tune without the words —

And never stops — at all —

And sweetest — in the Gale — is heard —

And sore must be the storm —

That could abash the little Bird

That kept so many warm —

I’ve heard it in the chillest land —

And on the strangest Sea —

Yet — never — in Extremity,

It asked a crumb — of me.

-Emily Dickinson