Принято заявок
2212

IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Гиниятуллин Ильхам Камилевич
Возраст: 22 года
Дата рождения: 01.01.2000
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
стихотворение «поэт»

                             LE POÈTE (Alfred de Musset)

 

Puisque l’oiseau des bois voltige et chante encore

Sur la branche où ses oeufs sont brisés dans le nid ;

Puisque la fleur des champs entr’ouverte à l’aurore,

Voyant sur la pelouse une autre fleur éclore,

S’incline sans murmure et tombe avec la nuit ;

 

Puisqu’au fond des forêts, sous les toits de verdure,

On entend le bois mort craquer dans le sentier,

Et puisqu’en traversant l’immortelle nature,

L’homme n’a su trouver de science qui dure,

Que de marcher toujours et toujours oublier ;

 

Puisque, jusqu’aux rochers, tout se change en poussière ;

Puisque tout meurt ce soir pour revivre demain ;

Puisque c’est un engrais que le meurtre et la guerre ;

Puisque sur une tombe on voit sortir de terre

Le brin d’herbe sacré qui nous donne le pain ;

 

O Muse ! que m’importe ou la mort ou la vie ?

J’aime, et je veux pâlir ; j’aime, et je veux souffrir ;

J’aime, et pour un baiser je donne mon génie ;

J’aime, et je veux sentir sur ma joue amaigrie

Ruisseler une source impossible à tarir.

 

J’aime, et je veux chanter la joie et la paresse,

Ma folle expérience et mes soucis d’un jour,

Et je veux raconter et répéter sans cesse

Qu’après avoir juré de vivre sans maîtresse,

J’ai fait serment de vivre et de mourir d’amour.

 

Dépouille devant tous l’orgueil qui te dévore,

Coeur gonflé d’amertume et qui t’es cru fermé.

Aime, et tu renaîtras ; fais-toi fleur pour éclore.

Après avoir souffert, il faut souffrir encore ;

Il faut aimer sans cesse, après avoir aimé.

                             ПОЭТ  (Альфред де Мюссе)

Поскольку птица трепещет лес и до сих пор поют
На отрасли, где яйца разбиваются в гнезде ;
Так как поля цветочные расстались на рассвете
Индикатор на лужайке другой цветок, цветение ,
Тентованных безропотно и падает ночь ;

Так как в нижних лесам, под крышей зелени,
средства трещин на пути ,
А поскольку через бессмертной природы ,
Мужчина был в состоянии найти науку трудно
Это всегда ходить и всегда забывают ;

Так , к скалам , все меняется пыль ;
Потому что все умирает сегодня вечером, чтобы вновь пережить завтра ;
Так как это удобрение , что убийство и война ;
Как видно на могиле из земли
Травинка , что дает нам священный хлеб ;

О Муза ! Какое мне дело или смерть или жизнь?
Я люблю , и я хочу , чтобы исчезнуть ; Я люблю , и я хочу страдать ;
Я люблю , и я поцелую на мой гений ;
Я люблю , и я хочу , чтобы чувствовать себя по щекам истощен
Невозможно , чтобы высушить источник потока .

Я люблю , и я хочу , чтобы петь с радостью и лени ,
Мой сумасшедший опыт и мои заботы в течение дня ,
И я хочу сказать и повторить бесконечно
После поклявшись жить без хозяйки ,
Я поклялся жить и умереть ради любви.

Остатки пред всем гордости , пожирающего ,
Сердце наполнилось горечью и думал , что ты закрыт .
Любовь, и вы будете рождены ; сделать себе цветок цвести .
После страдания должны страдать снова ;
Вы должны любить тех пор любил .