XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Корепанова Милана Владимировна
Страна: Россия
Город: Курган
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Шекспир: Клянусь, я не люблю тебя глазами…

Клянусь, я не люблю тебя глазами,

Ведь им дано грехи твои узреть.

А сердце любит то, что очи презирают,

Лишь благодать способно рассмотреть.

Твои мелодии для слуха стресс.-

Ни чувство тёплого касанья,

Ни аромат не возбуждают интерес

Попасть на праздник осязанья.

Но где мои пять чувств с умом совместно?

Им не отговорить одно дурное сердце

Служить тебе. И путь таков,

Что и на смерть и рабство я готов.

Такая боль мне греет душу,

Мой сладкий грех, тебе одной послушен.

Shakespeare: In faith, I do not love thee with mine eyes...

In faith, I do not love thee with mine eyes,

For they in thee a thousand errors note;

But ’tis my heart that loves what they despise,

Who in despite of view is pleased to dote;

Nor are mine ears with thy tongue’s tune delighted,

Nor tender feeling, to base touches prone,

Nor taste, nor smell, desire to be invited

To any sensual feast with thee alone:

But my five wits nor my five senses can

Dissuade one foolish heart from serving thee,

Who leaves unsway’d the likeness of a man,

Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:

Only my plague thus far I count my gain,

That she that makes me sin awards me pain.