Принято заявок
1028

XIII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Новикова Варвара Григорьевна
Страна: Россия
Город: Шелехов
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
«Океан» Натаниэль Готорн

У океана есть места,

Где правит тишина;

Пусть на поверхности волна

Сурова и грозна.

Здесь духи ревностно хранят

Свой собственный уют;

И те, о ком сердца скорбят,

В пучине вод живут.

Здесь утомлённый морской волк

Найдёт себе покой.

Прельщает океана шёлк

Невинной чистотой.

Земля тревожна и грешна,

Печален мёртвых стон;

А мирный сон – где тишина:

Во власти тёмных волн.

The Ocean by Nathaniel Hawthorne

The Ocean has its silent caves,

Deep, quiet, and alone;

Though there be fury on the waves,

Beneath them there is none.

The awful spirits of the deep

Hold their communion there;

And there are those for whom we weep,

The young, the bright, the fair.

Calmly the wearied seamen rest

Beneath their own blue sea.

The ocean solitudes are blest,

For there is purity.

The earth has guilt, the earth has care,

Unquiet are its graves;

But peaceful sleep is ever there,

Beneath the dark blue waves.