Принято заявок
2115

XII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Драница Юлия Владимировна
Страна: Россия
Город: Тольятти
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Глава 14. Секреты

Глава 14

Секреты

Джо была ужасно занята на чердаке, октябрьские дни становились все холоднее и короче. Солнце светило в окно каморки лишь пару часов, пригревая сидевшую на старом диване Джо, которая что-то деловито писала, разложив на сундуке, стоящем неподалеку, листы своей рукописи. В это время любимица Джо, ручная крыса по кличке Скрэббл, прогуливалась по потолочным балкам у нее над головой в компании своего старшего сына, славного малого, чрезвычайно гордившегося своими усами. Поглощенная работой, Джо исписывала страницу за страницей, пока не заполнила последнюю. Вздохнув, она расписалась своим красивым почерком на рукописи, и, добавив небольшую завитушку, бросила перо: «Вот, я сделала все, что могла! Ну, а если это не подойдет, придется подождать, пока я не смогу сделать что-нибудь лучше».

Откинувшись на спинку дивана, Джо принялась перечитывать свою рукопись и делать пометки, добавляя восклицательные знаки, которые походили на маленькие воздушные шарики. Затем она перевязала рукопись добротной красной лентой и присела на минутку, глядя на работу трезвым, мудрым взглядом, который говорил, насколько серьезной была выполненная ею работа. Здесь на чердаке, рабочим местом Джо служил старый обитый жестянкой кухонный стол, прикрепленный к стене. В ящике стола она хранила свои бумаги и несколько книг, оберегая их от Скрэббла, который, кажется, тоже считал себя любителем литературы, как и его хозяйка, и с удовольствием пожирал листы книг, страницу за страницей, если они попадались на его пути. Из этого хранилища Джо достала еще одну рукопись, положила их обе к себе в карман и стала осторожно спускаться вниз, оставив своего друга грызть ее перо и пробовать остатки чернил.

Стараясь не шуметь, Джо надела шляпку, накинула жакет и через дальнее окно вылезла на крышу крыльца и спрыгнула на траву. Окольными путями Джо направилась к дороге, ведущей в город. Оказавшись на дороге, Джо немного успокоилась. Она помахала проходившему мимо омнибусу и довольная покатила в город.

Если бы кто-нибудь наблюдал за ней в тот момент, то посчитал бы ее действия очень странными: сойдя с омнибуса, Джо уверенно зашагала к определенному зданию на определенной, весьма оживленной, улице. Не без труда отыскав нужное место, она зашла в неуютный подъезд, окинула взглядом грязную лестницу, и, постояв минуту, вдруг выскочила на улицу и быстро пошла прочь, точно так же, как и пришла сюда. Этот маневр она проделала несколько раз, удивив и позабавив темноглазого джентльмена, с интересом наблюдавшего за происходящим из окна в доме напротив. Вернувшись в третий раз, Джо взяла себя в руки: надвинув на глаза шляпку, она стала подниматься по лестнице с таким видом, будто ей нужно разом вырвать все зубы.

Среди прочих, вход в здание украшала вывеска дантиста. Посмотрев на пару искусственных челюстей, которые медленно открывались и закрывались, демонстрируя два ряда отличных зубов, юный джентльмен накинул пальто, взял шляпу и направился к дверям противоположного дома, сказав себе с улыбкой: «Это в ее стиле – прийти одной. Но если ей придется трудно, то ей понадобится тот, кто поможет ей вернуться домой». Спустя десять минут раскрасневшаяся Джо быстро спустилась с лестницы. Она выглядела так, будто только что прошла тяжелое испытание, Увидев юного джентльмена, Джо не испытала никакого удовольствия, она прошла мимо, едва кивнув ему головой. Однако, юноша последовал за ней и участливо спросил: «У вас неприятности?»

Chapter fourteen. Secrets

Jo was very busy in the garret, for the October days began to grow chilly, and the afternoons were short. For two or three hours the sun lay warmly in the high window, showing Jo seated on the old sofa, writing busily, with her papers spread out upon a trunk before her, while Scrabble, the pet rat, promenaded the beams overhead, accompanied by his oldest son, a fine young fellow, who was evidently very proud of his whiskers. Quite absorbed in her work, Jo scribbled away till the last page was filled, when she signed her name with a flourish and threw down her pen, exclaiming…

«There, I’ve done my best! If this won’t suit I shall have to wait till I can do better.» Lying back on the sofa, she read the manuscript carefully through, making dashes here and there, and putting in many exclamation points, which looked like little

balloons. Then she tied it up with a smart red ribbon, and sat a minute looking at it with a sober, wistful expression, which plainly showed how earnest her work had been. Jo’s desk up here was an old tin kitchen which hung against the wall. In it she kept her papers, and a few books, safely shut away from Scrabble, who, being likewise of a literary turn, was fond of making a circulating library of such books as were left in his way by eating the leaves. From this tin receptacle Jo produced another manuscript, and putting both in her pocket, crept quietly downstairs, leaving her friends to nibble on her pens and taste her ink.

She put on her hat and jacket as noiselessly as possible, and going to the back entry window, got out upon the roof of a low porch, swung herself down to the grassy bank, and took a roundabout way to the road. Once there, she composed herself, hailed a passing omnibus, and rolled away to town, looking very merry and mysterious.

If anyone had been watching her, he would have thought her movements decidedly peculiar, for on alighting, she went off at a great pace till she reached a certain number in a certain busy street. Having found the place with some difficulty, she went into the doorway, looked up the dirty stairs, and after standing stock still a minute, suddenly dived into the street and walked away as rapidly as she came. This maneuver she repeated several times, to the great amusement of a black-eyed young gentleman lounging in the window of a building opposite. On returning for the third time, Jo gave herself a shake, pulled her hat over her eyes, and walked up the stairs, looking as if she were going to have all her teeth out.

There was a dentist’s sign, among others, which adorned the entrance, and after staring a moment at the pair of artificial jaws which slowly opened and shut to draw attention to a fine set of teeth, the young gentleman put on his coat, took his hat, and went down to post himself in the opposite doorway, saying with a smile and a shiver, «It’s like her to come alone, but if she has a bad time she’ll need someone to help her home.»

In ten minutes Jo came running downstairs with a very red face and the general appearance of a person who had just passed through a trying ordeal of some sort.

When she saw the young gentleman she looked anything but pleased, and passed him with a nod. But he followed, asking with an air of sympathy, «Did you have a bad time?»