Принято заявок
2115

XII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Квест Вероника Маратовна
Страна: Россия
Город: Набережные Челны
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Дары Волхвов.

О. Генри

И вот роскошные волосы Деллы рассыпались по её плечам, переливаясь, словно струи дорогого шоколадного водопада. Они спадали ниже колен, окутывая её, будто шелковый плащ. Но, вздрогнув, она вновь собрала их дрожащими пальцами, зачесав наверх. На мгновение она замерла, и пара кристально чистых слезинок упала на потертый красный ковёр.

Накинув старую коричневую шинель и шляпку, она, словно порыв ветра, выпорхнула за дверь. Юбка пархала, а в глазах ещё таились огоньки надежды, и вот она уже неслась по лестнице на улицу.

Там, где она остановилась, висела вывеска: «Мадам Софрони. Волшебные локоны на любой вкус». Делла поднялась по ступенькам, отдышавшись и переведя дух, вошла. Мадам — высокая, бледная, как только выпавший снег, и холодная, как одинокая ночь, едва ли походила на добрую «Софрони».

— Купите ли вы мои волосы? — прошептала Делла.

— Куплю, — проворчала мадам. — Снимай шляпку, хочу взглянуть, что у тебя там.

И снова водопад каштановых шелковых прядей рассыпался каскадом по плечам.

— Двадцать долларов не больше, — сказала мадам, ловко взвешивая тяжёлые косы на ладони.

— Не медлите, я согласна! — воскликнула Делла.

Ах, а следующие два часа пролетели незаметно, как чудесное мгновение, унесенное розовыми бабочками любви.

Но довольно сказочных сравнений! Ведь Делла уже мчалась по магазинам, разыскивая идеальный подарок для Джима.

The Gift of the Magi.

O. Henry

So now Della’s beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters. It reached below her knee and made itself almost a garment for her. And then she did it up again nervously and quickly. Once she faltered for a minute and stood still while a tear or two splashed on the worn red carpet.

On went her old brown jacket, on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she fluttered out the door and down the stairs to the street.

Where she stopped the sign read: «Mme. Sofronie. Hair Goods of All Kinds.» One flight up Della ran, and collected herself, panting. Madame, large, too white, chilly, hardly looked the «Sofronie.»

«Will you buy my hair?» asked Della.

«I buy hair,» said Madame. «Take yer hat off and let’s have a sight at the looks of it.»

Down rippled the brown cascade.

«Twenty dollars,» said Madame, lifting the mass with a practised hand.

«Give it to me quick,» said Della.

Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor. She was ransacking the stores for Jim’s present.