Принято заявок
426

IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Давлетзянова Элина Ильшатовна
Возраст: 15 лет
Дата рождения: 08.08.2007
Место учебы: МБОУ "СОШ № 23"
Страна: Россия
Регион: Татарстан
Район: Тукаевский муниципальный район
Город: Набережные Челны
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Заколка. Весна Мейн

Мы с моей дочкой ходили купаться. Ей на тот момент было двадцать, и она хорошо плавала. Мне не нужно было присматривать за ней. Я читала на пляже, пока она плавала в море. Время от времени я конечно отрывала глаза от книги и посматривала на нее. Она в ответ мне улыбалась и махала рукой, как бы в знак приветствия. Возможно, она хотела сказать: «Посмотри на меня», как часто делают дети, ищущие признания, даже когда они уже «вышли» из детства. Я посмотрела на нее, волны увеличивались и как бы игриво подбрасывали ее. Затем она вовсе скрылась под пеной, а позже, я увидела, как она уже плывет на гребне волны, блистая на фоне сверкающей поверхности воды. Я улыбнулась и подумала, как сильно я ее люблю. Эта счастливая молодая женщина. Мне хотелось крикнуть, как прекрасно она выглядит, но в этом не было смысла, так как мой голос затерялся бы в сокрушительной силе моря, поэтому я решила просто помахать ей и вернулась к чтению. Но в следующий раз, когда я подняла глаза, чтобы взглянуть на нее, я не увидела ее, мне бросались в глаза лишь другие пловцы, дюжина, наслаждающихся волнами. Я снова хотела увидеть ее улыбку и то, как она наслаждается моментом, поэтому я поднялась на мост, где все плавали. Но я все еще не могла ее разглядеть. Вдруг у меня промелькнула мысль, что она, возможно, утонула. Я всегда была беспокойным человеком, и порой наши худшие опасения сбываются. Я присмотрелась внимательнее, обошла мост, но все еще не могла ее разглядеть. У меня все сжалось в груди от страха. Неужели это происходит на самом деле? Но вскоре я заметила красивую заколку для волос – старинную вещь, которую кто-то, должно быть, оставил там или, что более вероятно, потерял. Эта вещь лежала на верхушке каменного столба, который составлял часть перил моста. Обхватив заколку ладонью, я погладила жемчужную часть. Я была бы рада оставить у себя эту вещь, но находка была слишком ценна, чтобы не сообщить о ней, но что-то мне подсказывало, что я могу оставить ее себе. Я с уверенностью, что делаю все правильно, положила заколку в сумку и пошла домой в одиночестве. Я постараюсь никогда ее не потерять.

A HAIR CLASP. VESNA MAIN

WE WENT SWIMMING, my daughter and I. She was twenty and a good swimmer. I didn’t need to keep an eye on her. I read on the beach while she went into the sea. From time to time, I lifted my eyes from my book and looked at her. She would smile and raise an arm, as if in greeting. Or perhaps she wanted to say, ‘Look at me,’ as children often do, seeking recognition even when they are past their childhood. The last time I saw her, the waves had grown and the choppy sea tossed her around playfully. One moment she was hidden under the foamy whiteness, another moment she was riding the crest of the waves, shimmering against the glistening surface of the water. I smiled and thought how much I loved her. This happy young woman. I wanted to shout how lovely she looked, but there was no point as my voice would have been lost in the crushing power of the sea. So I greeted her with my hand up in the air and went back to my reading. The next time I looked up, I couldn’t see her. I saw other swimmers, a dozen of them, enjoying the waves. I wanted to see her smiling and communicating her pleasure to me so I climbed a bridge next to where they were swimming. I still couldn’t spot her. A thought crossed my mind that she may have drowned. I have always been a worrier but sometimes your worst fears come true. I looked harder, I moved around the bridge but I still couldn’t see her. My chest tightened with fear. Was this really happening? Then I noticed a beautiful hair clasp, an antique piece that someone must have left there or, more likely, lost. The piece was lying on top of a stone pillar that formed part of the banister of the bridge. Cupping it in the palm of my hand, I caressed the pearly section held by its silver frame. The intricacy of its craft and the smoothness of the object charmed me. As I turned it around, sunshine played hide and seek on its surface. I would have loved to have it but the find was too valuable not to report. But something told me that I had the right to keep it. I clutched it firmly and walked home alone. I will be careful never to lose it.