XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Аверкиева Полина Михайловна
Страна: Россия
Город: Ливны
Перевод с немецкого на русский
Категория от 14 до 17 лет
Забыть тебя

Огнем внутри пылают чувства,

Но я могу лишь молча наблюдать,

Как твои мысли заняла другая,

И ты оставил мое сердце догорать!

Я над тобой не властна, знаю,

А по-другому быть и не могло.

Но даже в этот час я о взаимности мечтаю.

Тебя во мне навряд ли б что-то привлекло.

Ты всякий раз проходишь мимо равнодушно,

Решив, что не достойна взгляда твоего.

И мое сердце рвешь на части так бездушно,

Что уж никто не cможет залатать его.

Я убегаю прочь, подальше,

Дав волю чувствам и слезам.

Отныне путь сама определяю,

Пока ты слепо веришь знатокам.

Возможно, я в горах найду спасенье,

Где нет мирских забав и наслажденья,

И спрячу раненое сердце высоко,

Чтоб никогда никто не смог добраться до него.

Смогу ли я когда-нибудь забыть тебя?

И выкинуть из памяти как море синие глаза,

Что никогда меня не замечали, мимо проходя.

Как я могу забыть тебя?!?

Dich vergessen

Ich brenne innerlich für dich,

doch kann ich nur zusehen.

Du denkst nicht an mich,

trotzdem könnte mein Herz zergehen!

Ich weiß, du gehörst nicht mir,

aber ich kann nur an dich denken.

Immer, überall, jetzt und hier!

Doch was kann ich dir schon schenken?

Du gehst an mir vorbei,

würdigst mich keines Blickes.

Es zerreißt mein Herz entzwei,

es kann schon lange niemand mehr flicken.

Ich renne weg, weit weg,

Tränen laufen mir über die Wangen.

Doch ich bin auf meinem Weg!

Du auf dem der Andern.

Will alleine sein,

vielleicht in den Bergen.

Will dich vergessen und traurig sein,

will mich vor allen verbergen.

Doch wie, wie könnte ich dich jemals vergessen?

Deine wunderschönen blauen Augen,

die, die mich nie ansahen, vorbeischauen.

Wie könnte ich dich vergessen?!?

Autor: Kathi