XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Гумерова Диана Ильшатовна
Страна: Россия
Город: Уфа
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Я отложил перо, Уильям Во́рдсворт

Я отложил перо и внемлил ветру,

Что пел про шум ветвей и кораблей,

Гармонию, утерянную для людей,

Закованных в дела и свою веру.

Я думал часто, ноша нелегка,

Что очень долго я уже терплю,

Есть мой удел, в котором я творю

И познаю природу языка.

Немногие услышат стон такой,

Воркующий над горем и тоской.

О, как давно минули уж они!

Но вдруг, как буря, страшно налетают

И яростью мне сердце иссушают,

Пророча нам опять услады дни.

I dropped my pen , William Wordsworth

I dropped my pen; and listened to the Wind

That sang of trees uptorn and vessels tost-

A midnight harmony; and wholly lost

To the general sense of men by chains confined

Of business, care, or pleasure; or resigned

To timely sleep. Thought I, the impassioned strain,

Which, without aid of numbers, I sustain,

Like acceptation from the World will find.

Yet some with apprehensive ear shall drink

A dirge devoutly breathed o’er sorrows past;

And to the attendant promise will give heed—

The prophecy,- like that of this wild blast,

Which, while it makes the heart with sadness shrink,

Tells also of bright calms that shall succeed.

У. Вордсворт