Принято заявок
2212

IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Тудэвдорж Учрал Боролдой
Возраст: 15 лет
Дата рождения: 01.01.2007
Место учебы: Российско-Монгольская школа
Страна: Монголия
Регион: Улан-Батор
Город: Улан-Батор
Перевод с немецкого на русский
Категория от 14 до 17 лет
Вильгельм Буш.»Тоска»(художественный перевод)

Слишком долго я поддавался злобе.

Я убиваю, чтобы жить.

И этот гнев, он не в моей природе,

И это начинает изводить…

И голос в глубине моего сердца

Не отдыхает никогда.

Как будто шепчет жалобно:

Вот-вот вернется доброта.

Сорвал запретный плод

И прикусив, почувствовал себя во сне:

«Как он прекрасен»!

Вздохнул и стало больно мне

Мое старое заброшенное счастье,

Ты, мир забытый райский,

И ни один ягнёнок не был в волчьей пасти!

Вернись, мир божий!

Wilhelm Busch."Sehnsucht"

Schon viel zu lang

Hab’ ich der Bosheit mich ergeben.

Ich lasse töten, um zu leben,

Und bös macht bang.

Denn niemals ruht

Die Stimme in des Herzens Tiefe,

Als ob es zärtlich klagend riefe:

»Sei wieder gut!«

Und frisch vom Baum

Den allerschönsten Apfel brach ich.

Ich biß hinein, und seufzend sprach ich,

Wie halb im Traum:

»Du erstes Glück,

Du alter Paradiesesfrieden,

Da noch kein Lamm den Wolf gemieden,

O komm zurück!«