Принято заявок
2686

XII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Егоркина Анастасия Евгеньевна
Страна: Россия
Город: Bryansk
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
Улыбка Моны Лизы

Мона Лиза

Бренда М.Вебер

Перевод с английского

 

 

Мона Лиза со стены

Видит тайны всей земли.

Улыбается немного,

Смущена нашей тревогой.

 

Мы ответа не  находим,

С ее улыбки глаз не сводим,

И свет прекрасного лица-

Для нас, как чаша мудреца.

 

И слов нет, только   красота,

Несет секреты сквозь века.

Вот взгляд в глаза,в мои глаза, 

Кто ты? Ты- я?  Она? Не я?

 

Тону в веках, пылаю в них,

Мир в измерениях иных,

Не вижу грани, свет поник,

А Мона Лиза, как тайник.

 

Загадка замерла в глазах,

Улыбкой блещет на губах,

Красивый лик мечту хранит

И так уверенно молчит.

 

Но жизнь прекрасна и мудра,

Секреты гордо бережет,

Когда загадок лопнет лед?

Нет, раньше Пиза упадет.

 

Молчат глаза, летает тайна,

И в красоте купает мир.

Пусть остается взгляд зеркальным.

Пусть улыбается земным.

 

 

Behind kaleidoscopic eyes

There’s no mystery there that lies

.She’s the one to see it all

From her position on the wall.

We look for something in her smile.

We stand to study her awhile.

Her face of beauty that we seek.

What would she say if she could speak?

Is her beauty, oh, so rare?

Was Mona just a maiden fair?

Is she a mirror image of me?

Is that what I’m supposed to see?

Mona’s portrait on the wall 

-A combination of us all.

There’s a touch of someone 

thereIn the beauty of her hair.

That hit of prism in her eyes

Makes her appear to be so wise.

The playful curvature of her lip

On her cheeks can dance a quip.

She’s beauty this Mona Lisa

But so is the Leaning Tower of Pisa.

What is the mystery there that lies

Behind kaleidoscopic eyes…?