XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Юльтемиров Никита
Страна: Россия
Город: Альметьевский район, РТ, с.Старое Суркино
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
«The Nightingale and the Rose» Oscar Wilde

Oscar Wilde

“The Nightingale and the Rose ”

‘The musicians will sit in their gallery,’ said the young Student, ‘and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her;’ and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.

     ‘Why is he weeping?’ asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.

     ‘Why, indeed?’ said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.

     ‘Why, indeed?’ whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.

     ‘He is weeping for a red rose,’ said the Nightingale.

     ‘For a red rose!’ they cried; ‘how very ridiculous!’ and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright.

     But the Nightingale understood the secret of the Student’s sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.

     Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow, and like a shadow she sailed across the garden.

     In the centre of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it, she flew over to it, and lit upon a spray.

     ‘Give me a red rose,’ she cried, ‘and I will sing you my sweetest song.’

     But the Tree shook its head.

     ‘My roses are white,’ it answered; ‘as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want.’

 

 

Оскар Уайлд

«Соловей и Роза»

   «Музыканты будут сидеть в своей галерее» -, сказал молодой студент,- «И играть на своих струнных инструментах, и моя любовь будет танцевать под звуки арфы и скрипки. Она будет танцевать так легко, что ее ноги не будут касаться пола, а придворные в своих веселых платьях будут толпиться вокруг нее. Но со мной она не будет танцевать, потому что у меня нет красной розы, что бы подарить её ей» — и он кинулся на траву, спрятал свое лицо руками, и заплакал. 
   «Почему он плачет?» — спросила маленькая Зеленая Ящерица, когда пробегала мимо него, поджав свой хвост. 
   «Действительно, почему?» — сказала Бабочка, порхавшая после солнечных лучей. 
   «Действительно, почему?» — прошептала Маргаритка своему соседу мягким, тихим голоском. 
   «Он плачет о красной розе» — ответил Соловей. 
   «О красной розе!»- смеялись они – «Как это смешно!» — и маленькая Ящерица, которая была что-то вроде скептика, рассмеялась. 
   Но Соловей поняла секрет печального студента, и он молча сидела на дубе, думая о тайной Любви. 
   Вдруг она расправила свои коричневые крылья и взлетела в воздух. Она перелетела рощу как тень, и как тень она проплыла сад. 
   В центре травяного поля стоял великолепный розовый куст, и когда она его увидела, она подлетела к нему, и куст засветился росой. 
   «Дай мне красную розу»  -, вскрикнула она, — «И я спою тебе свою нежную песню.»
Но куст покачал головой. 
   «Мои розы белые»  -, ответил он, — «Белые, как морская пена, и белее чем снег на горе. Но иди к моему брату, который растет вокруг старых солнечных часов, и возможно он даст тебе то, что тебе нужно.»