Snow
Louis Macneice
The room was suddenly rich and the great bay-window was
Spawning snow and pink roses against it
Soundlessly collateral and incompatible:
World is suddener than we fancy it.
World is crazier and more of it than we think,
Incorrigibly plural. I peel and portion
A tangerine and spit the pips and feel
The drunkenness of things being various.
And the fire flames with a bubbling sound for world
Is more spiteful and gay than one supposes–
On the tongue on the eyes on the ears in the palms of your hands–
There is more than glass between the snow and the huge roses.
Снег
Луис Макнес
Комната стала богатым жильём, а простое окошко – огромным.
Нетающий снег и розы на нём странно чужды и покорны.
Мир гораздо чудней, чем он кажется нам,
Не узнаешь, что скрыто за стенкой.
Мир намного безумней, чем мнится очам,
Его большая часть под запретом.
В сотый раз очищая простой мандарин, я вижу причину дурмана:
Все вещи отличны по смыслу, чужды; у каждой — своё мирозданье.
И пылает огонь, и шипит на весь мир.
Он всё злобнее и веселее.
На ушах, на глазах, языке и в руках осколки стекла холодеют.
Но меж снегом и розами у окна по-прежнему больше тоски, чем стекла.