XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Шанаурова Алиса Сергеевна
Страна: Россия
Город: Екатеринбург
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
Перевод стихотворения Эдгара Аллана По- «Эльдорадо».

 

«Eldorado»- Edgar Allan Poe 

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old —
This knight so bold —
And o’er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
“Shadow,” said he,
“Where can it be-
This land of Eldorado?”

“Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,”
The shade replied,-
“If you seek for Eldorado!».

 

 

«Эльдорадо»

Доблестный рыцать при свете луны 

Странствовал долго, не зная нужды.

В солнечный день, 

И при свете огня

Пел свои песни он день ото дня.

Мыслью одною долго он жил,

Найти Эльдорадо однажды решил.

Вот годы прошли, и он постарел.

Хотя в самом сердце он всё также смел.

Ни годы, ни возраст ему не страшны.

И вот он,однажды, не в силах идти.

-«Ну как Эльдорадо мне всё же найти?».

Однажды идя целый день по степи 

Встретилась тень у него на пути.

-«Тень, прошу Тебя, дай мне ответ: 

Как Эльдорадо найти, где же след?».

-«Там, за горами, у самой луны 

Есть одно место — «Долина теней»,

Едь,смелый рыцарь, да поскорей,

И Эльдорадо найдешь ты, поверь.