XII Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Дегтярь Ксения Петровна
Страна: Россия
Город: Ягодное
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Оливия Кессел «Я счастлива: тебя я встретила»

Я счастлива: тебя я встретила!

Как будто мир вдруг стал другим.

Ты, словно свет в окошке, светишь мне,

И стало всё вокруг родным.

Ты – тихий вечер с нежной сказкой,

Ты – утро с новою мечтой.

Ты – миг, что стал началом ласки,

Моя любовь и мой покой.

Я счастлива, что ты со мною.

Твой смех – как флейта в темноте.

Ты – остров мой, мой дом, покой мой –

Всё, что искала в суете.

Ты – вечер, что ласкает щёки,

Ты – звёзды, что горят в ночи.

Ты – тот, что я ждала до срока,

Чтоб счастия найти ключи.

Ты есть! Ты есть! Я очень счастлива,

Что рядом ты – моя судьба!

Ты – свет мой, радость, ты – мой благовест,

Любовь, и нежность, и борьба!

Olivia Kessel « I’m so happy to have met you»

I’m so happy to have met you

As if the world suddenly became different.

You are like a light that looked out the window,

And everything around you became so dear.

You are quiet evening whispering fairy tales to me,

You are the morning that gives hope again.

You are the very moment

that was the beginning of caressing,

You are my peace, my eternal love.

I’m so happy that you’re with me,

That your laugh is like music in silence.

You are my island, my home, my peace,

You are all that I was looking for in this hustle and bustle.

You’re like a wind that gently touches your face,

You like stars that shine in the night.

You’re the person I don’t care, and in this happiness find the keys.

I’m so glad you’re here, That you are near, that you are my destiny.

You are my light, my joy, my news, my tenderness, my love, my struggle.