Принято заявок
1877

XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Горячева Виктория Юрьевна
Страна: Россия
Город: Бугульма
Художественные переводы
Категория от 14 до 17 лет
Одиночество — Einsamkeit

Joseph von Eichendorff
Einsamkeit
Hörst du nicht die Wellen gehen
Zwischen Stein und Blumen weit
Nach den stillen Waldesseeen,
Wo die Mamorbilder stehen
In der schönen Einsamkeit?

Von den Bergen sacht hernieder,
Weckend die uralten Lieder,
Steigt die wunderbare Nacht,
Und die Gründe glänzen wieder,
Wie du oft im Traum gedacht.

Und die Nachtigallen schlagen,
Und rings hebt es an zu klagen,
Ach, von Liebe todeswund;
Von versunk’nen schönen Tagen —
Komm, o komm zum stillen Grund.

Джозеф Айхендорфф

Одиночество

Послушай!
Разве ты не слышишь, как волны бьются
Меж цветов и гор.
Они, среди тихих озер остаются,
Где Мамора блестит узор
В гордом одиночестве.

Плавно с гор спускаясь,
Светится наша земля
Темной ночью накрывая
Слышно пенье соловья.

И воспел песнь соловей,
И все вокруг трепещет,
И ранен я любовью твоей.
И дней прекрасней не сыщешь.
Возвращайся на Землю скорей!