XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Хасханова Ясмина Адамовна
Страна: Россия
Город: г Курчалой
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Очарование весны

Прогуливаясь по саду на ветрах,

Я увидел мастерицу в розовом облаке.

В цветах яблони весело летали птицы,

Весны очарование создавало сказку в листве.

Травяной ковер, зеленый и густой,

Открывал двери в чудеса для всех гостей.

Радостный пруд уводил рыбок в свои объятья,

Где они звуки любви сплетали в молитвы.

Ласточки кричали о радости любви ввысь,

Деревья бурлили цветами на ветру.

Вместе они пели песню о весне,

Браво, искусство очарования весны!

"The Charm Of Spring" by Taraneh Javanbakht

I passed in a garden

with the gaits of the wind.

I saw the owner of garden

with the art of love

in the look of a rose.

The branches of all the

trees were ornamented with

the blossom of the apple.

Bravo, the art of the charm

of the spring. The green

velvet of the grass has

spread its skirt for seeing

the munificence in the

hearts of my companions.

Flowing with the joy, a pond

in the garden took the fishes

that song the love melodies to

the abode of dream. Bravo, the

art of the charm of the spring.

I heard the joy of love in

the clamour of hundred

swallows. Then I saw the

feast of the trees that had

the branches ornamented

with the blossoms of love.

They song together the

melody of unity: bravo

the art of the charm of

the spring.