XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Кузьмин Сергей Сергеевич
Страна: Россия
Город: Москва
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет

На перепутье двух дорог

Мне думалось о предстоящем:

Пройти по первой я бы мог –

По той, что шла наискосок

В осенней, извиваясь, чаще.

И всё ж вторую выбрал я:

Трава с листвой меня прельщали,

Не потревожена земля…

Хотя, по правде говоря,

Тот путь намечен был едва ли.

Дороги радовали глаз

Листвою желтой, непримятой,

И стало ясно в этот час,

Что вряд ли жизнь подарит шанс

Мой выбор изменить когда-то.

Но дней ушедших не вернуть,

Поныне путник озадачен…

Осталось только лишь вздохнуть:

Когда б другой я выбрал путь,

То все сложилось бы иначе.


Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.