Много тайн в себе хранят
Дикие леса.
Средь деревьев и корней
Таятся чудеса…
Средь раскидистых ветвей
Лисий хвост мелькнёт,
В лес вошедшего тот час
Кицунэ найдёт.
Рыжий мех в себе таит
Хитрость и обман,
Всюду следует за ней
Колдовской туман.
Из него она плетёт
Разные виденья,
Сны навеет, чары шлёт
Или наваждения.
Нет в её заклятьях зла,
Но они опасны:
Преподать урок она
Любит очень часто.
Тем, кто жаден и упрям,
Груб, самонадеян,
Постоянно в стельку пьян,
Горд, хвастлив, не верен.
Спуску тем не даст лиса,
Изведёт заклятьем,
Будет мучить их во снах
Хуже всех ненастий.
Любит юношам лиса
Головы морочить
В виде девушки порой
К ним придёт средь ночи.
Приласкает, обольстит,
Покорит их сердце,
И, приняв лисицы вид,
Выбежит за дверцу.
Оставляя их страдать,
Горевать средь ночи.
Развлечения лисы
Часто злы, порочны.
Но бывает, кицунэ
Людям помогает:
Потерявшихся во тьме
К свету направляет.
Им советником она
Станет и опорой.
Проведёт их сквозь леса,
Сквозь пустыни, горы.
Для чего она ведёт
Путников ко свету?
Доброта ли в ней живёт?
Или скука это?
Роль подобных ей — загадка.
И загадка — их мотив.
Но известно, что кицунэ
Много разных тайн хранит.
Жизнь её почти что вечна.
Сила с мудростью растёт.
И за каждое столетье
Что кицунэ проживёт,
Вместе с силами и властью,
Получает новый хвост.
И чем больше их, тем старше
И сильнее дух лесов.
И как только хвост девятый
Обретает кицунэ,
Серебром преобразится,
Мех, сверкающий во тьме.
Мудрость, знания тот час же,
Вместе с силой возрастут,
До неведомых пределов,
Взведутся в абсолют.
Как рождается кицунэ?
И куда она уйдёт?
Нам неведомо, и всё же,
Есть надежда, что наш род,
Лисьему подобно роду
Не уйдёт в небытие:
После смерти обратится
В духов, вроде кицунэ.