Принято заявок
2212

IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Дэнсмаа Аригуун Сад
Возраст: 16 лет
Дата рождения: 08.08.2006
Место учебы: РМШ
Страна: Монголия
Регион: Улан-Батор
Город: Улан-Батор
Перевод с немецкого на русский
Категория от 14 до 17 лет
«К судьбам» Фридрих Гёльдерлин

Лишь одно лето подарите мне,

О могучие!

Лишь одну осень, чтобы песнь моя созрела,

И с насыщенным игривой сладостью

Сердцем моим, буду готов умереть я.

Душа, лишенная в жизни божьего права,

Не покоится в бездонных пропастях ада.

Но если я достигну то святое,

то слово,

Что сердцу моему дорогое

Пожалуй тогда,

О бесшумный мир теней!

Я буду доволен без музыки лиры,

В последний миг моих дней, ведь мне,

Кто прожил как Бог, не надо больше и мира.

"An die Parzen" Friedrich Hölderlin

Nur Einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!

Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,

Daß williger mein Herz, vom süßen

Spiele gesättiget, dann mir sterbe.

Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht

Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht;

Doch ist mir einst das Heil’ge, das am

Herzen mir liegt, das Gedicht, gelungen,

Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt!

Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel

Mich nicht hinab geleitet; Einmal

Lebt ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.