Фрэнсис Брет Гарт
К морской птице
Нетороплив твой усталый полёт,
Бездомный бродяга морской,
Ты слышишь, как песни прибой запоёт,
Как гром загрохочет, песок вздохнёт…
Позволь мне побыть с тобой.
Почти никаких, старый друг, изменений:
Штормы, крушенья – известное горе.
И мне перемены приносят волненье.
Немного тревоги, чуть сожаленья…
Я — на берегу, а ты – на море.
Далёким и близким, странствиям есть предел.
Возвращаюсь и я на берег, конечно, вскоре.
Все скитанья мои закончить бы здесь я хотел.
Границы эти – радость наша и наш удел…
Я – на берегу, а ты – на море.
Океана вздымается мерно, лениво грудь.
Как похожи мы, старый мой друг, с тобою.
Гнездо на гальке – вот и окончен путь.
Я же к водам приду найти покой, отдохнуть…
Я – на берегу, а ты – на море.
Оригинал текста:
Francis Bret Harte
TO A SEA BIRD
(SANTA CRUZ,1869)
Sauntering hither on listless wings,
Careless vagabond of the sea,
Little thou heedest the surf that sings,
The bar that thunders, the shale that rings,-
Give me to keep thy company.
Little thou hast, old friend, that`s new;
Storms and wrecks are old things to thee;
Sick am I of these changes, too;
Little to care for, little to rue,-
I on the shore, and thou on the sea.
All of thy wanderings, far and near,
Bring thee at last to shore and me;
All of my journeyings end them here:
This our tether must be our cheer,-
I on the shore, and thou on the sea.
Lazily rocking on ocean`s breast,
Something in common, old friend, have we:
Thou on the shingle seek`st thy nest,
I to the waters look for rest,-
I on the shore, and thou on the sea.