XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Лесникова Анастасия Сергеевна
Страна: Россия
Город: Жуковский
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Дорогая, не жди меня, Клэр Харнер

Дорогая, не жди меня,

На могилу роняя слёзы,

Я вернусь на исходе дня,

Когда сменят жару морозы.

Помни, милая, я с тобою:

Меня нет там — в сырой земле.

Я в ветрах, что ночами воют

И в едва проросшем зерне.

Я в снегах, что горят на солнце,

Я в воде, что течёт с небес.

Я рассветный туман в оконце,

Что от сна пробуждает лес.

Я в незримом синиц полете,

В мягких сумерках, в ясном дне.

Я прохлада в вечернем гроте,

И горящий факел во тьме.

Дорогая, не стоит слез.

Я не там, где с тобой прощались.

Буду ждать тебя в мире грёз,

Там где мы с тобой обвенчались…

Do not stand by my grave and weep by Clare Harner

Do not stand

By my grave, and weep.

I am not there,

I do not sleep—

I am the thousand winds that blow

I am the diamond glints in snow

I am the sunlight on ripened grain,

I am the gentle, autumn rain.

As you awake with morning’s hush,

I am the swift, up-flinging rush

Of quiet birds in circling flight,

I am the day transcending night.

Do not stand

By my grave, and cry—

I am not there,

I did not die.

— Clare Harner, The Gypsy, December 1934