XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Туканова Анастасия Алексеевна
Страна: Россия
Город: Ижевск
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Дни твои сочтены, Отечества герой, Джордж Байрон

Дни твои сочтены, Отечества герой.

Воспет в легендах твой путь боевой.

Избранник, свободу даривший стране,

Теперь не забудет народ о тебе.

Дел многих благих ты великий вершитель,

Твой меч смертоносный – твой ангел-хранитель.

Ты пал за то, что мы привольны.

Вкус смерти ощутить стране не суждено.

Поля родные окропил ты щедро кровью,

Но роду твоему цвести отведено.

Святая кровь течет по нашим венам вольно.

У нас с тобой теперь дыхание одно.

Имя твоё – словно клич в бою,

Его как псалмы твердят.

И девы невинные про кончину твою

Слагают песни, и голоса их звенят.

Не нужно скорбеть о герое, молю,

И слава его будет прочна, как булат!

Thy Days Are Done by Lord Byron

Thy days are done, thy fame begun;

Thy country’s strains record

The triumphs of her chosen Son,

The slaughters of his sword!

The deeds he did, the fields he won,

The freedom he restored!

Though thou art fall’n, while we are free

Thou shalt not taste of death!

The generous blood that flowed from thee

Disdained to sink beneath:

Within our veins its currents be,

Thy spirit on our breath!

Thy name our charging hosts along,

Shall be the battle-word!

Thy fall, the theme of choral song

From virgin voices poured!

To weep will do thy glory wrong:

Thou shalt not be deplored.