XI Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Нурк Александра Денисовна
Страна: Россия
Город: Смоленск
Перевод с английского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Дэвид Бэйтс «Детство»

Детство милое купалось

В ярких солнечных лучах.

И, как дикий лес, нуждалось

В нежных, любящих руках.

 

Детство очень скоротечно

Зарождалось вокруг нас.

От его вопросов вечных

В тупике из раза в раз.

 

Кто не любит из пелёнок

В час веселья шум и гам?

Детство, будто оленёнок,

Бойко скачет по лугам!

 

Веселится пусть, играет.

Так природа малышам

Крепость лиц и членов дарит,

К взрослым подводя делам.

 

Тот, кто детскую улыбку,

Игры, песни загубил,

Очень дерзкую ошибку

Сим деяньем совершил.

 

Вы не бойтесь этих песен,

Резвость в детстве — не порок.

Обуздайте лишь телесно –

С целью жизни дать урок.

 

Речка, думаете, встала,

Коль пытались запрудить?

Лучше, чтоб века бежала,

Куда течь ей научить.

 

Детство, как струя фонтана,

Расползаясь на песке,

Влагу почве даровала,

Преградило путь тоске.

 

Детство, что в любви купалось,

Как в весенних ласк сезон,

В нежном постриге нуждалось,

Будто молодой газон.

 

Как творец творцов, природа

Стебель, лист росточка гнёт,

Вы «лепите» чадо с рода.

Зрелость гибкость не даёт.

 

David Bates "Childhood"

Childhood, sweet and sunny childhood,

With its careless, thoughtless air,

Like the verdant, tangled wildwood,

Wants the training hand of care.

 

See it springing all around us —

Glad to know, and quick to learn;

Asking questions that confound us;

Teaching lessons in its turn.

 

Who loves not its joyous revel,

Leaping lightly on the lawn,

Up the knoll, along the level,

Free and graceful as a fawn?

 

Let it revel; it is nature

Giving to the little dears

Strength of limb, and healthful features,

For the toil of coming years.

 

He who checks a child with terror,

Stops its play, and stills its song,

Not alone commits an error,

But a great and moral wrong.

 

Give it play, and never fear it —

Active life is no defect;

Never, never break its spirit —

Curb it only to direct.

 

Would you dam the flowing river,

Thinking it would cease to flow?

Onward it must go forever —

Better teach it where to go.

 

Childhood is a fountain welling,

Trace its channel in the sand,

And its currents, spreading, swelling,

Will revive the withered land.

 

Childhood is the vernal season;

Trim and train the tender shoot;

Love is to the coming reason,

As the blossom to the fruit.

 

Tender twigs are bent and folded —

Art to nature beauty lends;

Childhood easily is moulded;

Manhood breaks, but seldom bends.