Принято заявок
2558

X Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Поэзия на русском языке
Категория от 14 до 17 лет
Алмаз в невзрачном камне

Произведение написано в жанре фэнтези, где пересекается добро и зло. Главный герой сталкивается с различными жизненными ситуациями. Находит друзей и встречает свою любовь…

«Алмаз в невзрачном камне»

Когда-то, где-то за кулисами родился мальчуган.

В обычном месте рос, и при обычных обстоятельствах,

Но лучик света он с собой принес и скучный мир моментом озарился.

Ведь кто бы что не говорил, он видел то в вещах,

Чего не видели другие люди,

Он изменил весь мир;

И по сути,

Добавил он в него веселья и чудес!

Занавес!

Глава 1: «Зарождение легенды»

Деревня. Солнце парит,

Всё население полностью в делах,

А наш герой всем помогает.

Добрый. Славный мальчуган.

Его в народе все прозвали «Рэйдан»—

Защитник! Богом послана душа!

Хороший он парнишка;

Вот только сирота…

Но никогда он не грустит.

Хороший он парнишка,

Вся деревня об этом говорит.

И вовсе это и не глупость;

Ведь мало здесь людей таких.

Глава 2: «За гранью»

Однажды, трудяга наш решил,

Хоть и любил он свой народ,

Да и народ его любил

Сказать храбро, стиснув зубы:

«Я всем помог…

Но я хочу узнать…

Что там? За той горой?!

Кто ж ответ мне сможет дать?!»

Ох, как же тяжелы его шаги…

Идёт в невиданную даль…

«Эх, что я там смогу открыть?

И что же я смогу там повидать?»

Прощанье то было тяжёлым,

Словами мне не передать

Смогу лишь вам теперь сказать,

что очень трудно ему было

Такое расставание принять.

Взял вещи сердцу дорогие,

И сунул он их в узелок.

И в даль помчался,

И сам не знал куда идёт.

Глава 3: «Над облаками»

Не легок Рэйдана был путь,

Но всё ему в новинку было,

И камень мелкий, и речушка,

И даже парочку букашек

Он взял с собой на память.

Приметил наш герой долину,

Когда тот вещи собирал.

Не зря…

Прекрасная картина,

раскрылась наподобие полотна…

Поднявшись на гору

Да потянувшись,

Пред ним открылся чудный вид:

Цветами водопад покрылся

От радуги над ним.

Да так он загляделся,

Что обо всём забыл.

Забывшись красотой, ступил он в пустоту

И начал падать.

Под ним четыре сотни метров

И ощущает он паденья быстроту.

Камнем вниз…

вот-вот закончим.

Уже за триста, двести,

Падает наш путник,

Но, до сих пор,

В глубокой мысли

Обитает его разум.

И руки он не опускал из-за решимости.

Такой вот казус

Не остановил героя.

До земли осталось меньше метра…

Но тут порывом ветра

Дракон, покрытый чёрной чешуёй,

Спустился прямо до травы.

Куда летит сея огромна птица?

Зачем взмахнула ввысь?

И вот ответ – гнездо.

Было плохо видно,

Ведь было так темно!

И только сейчас очнулся Рэйдан

На совсем другой горе

И мысли все мерцали в забитой голове.

Глава 4: «Судьбоносная встреча»

Сидел бы так и дальше Рэйдан

В драконьем том гнезде

Скорбел бы о своей судьбе…

Но тут послышались ему

топот, шум и крики, звонкий смех

И видны были толпы тех,

Кто на дракона посмотреть хотел.

Все в народе говорили, что много золотых монет

Дают за мясо юного дракона,

И вот они уже готовы

Живым его забрать.

Но не так всё просто было,

Ведь в том гнезде дитя сидело,

Свернувшись, как клубок,

И долго люди голову ломали,

Из уст их шел поток словесный,

Пока один из них не молвил наконец:

«Здесь кем ты будешь?

И что ты здесь забыл?»

А Рэйдан отвечает:

«Я из других долин

И оказался здесь случайно.

Не могли бы вы помочь мне?

Дать мне какой-то кров?»

А люди чешут свой затылок

Да перешёптываются.

А Рэйдан жалобно так смотрит…

«Меня звать Самвелл,

Из мудрых я мудрейший,

И так и быть придумаем тебе, где жить.

Ступай за мной,

Если ты не хочешь умереть!»

И Рэйдан встал,

Протер свои он очи,

Ступил свой первый шаг,

И так шагал он дни и ночи.

И путь его

Сплошное приключение,

А жизнь его

Уроки и учение.

Глава 5: «Начало странствий»

Шли путники,

Не ели и не пили

Сутки напролёт,

И только то они твердили,

Что променяли на дитя,

Красавца — юного дракона.

Но путь их долог,

А может и бескрайний.

И Рэйдан призадумался:

«А долго нам ещё скитаться?

И долго нам ещё блуждать?»

И смог он с мыслями собраться

И выдать:

«Не скоро ли придём друзья?

Я не хочу, конечно, Вас обидеть,

Но голоден безумно я».

Толпа вся мигом обернулась,

От смеха прямо поперхнулась,

И в разнобой все выдавали:

«Бездарный мальчуган!

Да что себе он позволяет!»

А Самвелл был тем временем в раздумьях…

Мальчишка сильно испугался

И не напрасно.

Ведь видел в глазах людей тех ярость

И вид оскаленных зубов.

Но тут вступился Самвелл за него:

«Вы что творите?!

Обидите мальчишку?

Вы кто? Мужчины?

Да не смешите!

Поступок этот глуп,

А мальчик дело говорит

И вправду стоит отдохнуть».

На этом всё и порешили.

Но кто-то горд был очень,

И не смыкая глаз,

Под тишину темнейшей ночи,

Отправился в тот раз

На дракона поиски.

Остался лагерь в меньшинстве.

Но то и верно,

Предателям не место здесь,

И нет нигде им места.

Глава 6: «Брат за брата»

После долгой ночи

Решили в путь уж собираться,

Но вдруг опять откуда ни возьмись

Взмахнул крылом дракон тот самый

И разлетелась земля в клочья.

И все в тот миг поддались страху,

Так как множество людей,

И Самвелл

Упали со всего размаху вниз…

Никто не выжил…

Рэйдан, жертвуя собой,

Схватил Самвелла рукой

И стал тянуть.

Ничего я в тот момент не помню,

Перемешалось все…

Они сломя голову неслись,

Держа друг друга,

Как друзья, а не как враги.

Глава 7: «Дорога вьётся в даль»

Пусть и долго они шли,

Терялись по пути,

Но всё же надеялись что-то найти.

Ходили полями, лесами

Искали жильё.

И тут под лазурными небесами

Раскинулась деревушка.

Помню, Самвелл рад был этой находке,

И Рэйдану стуча по плечу,

Он смотрел в глубочайшую даль

И шептал:

«Вот птицы летают,

И я полечу

В ту даль неземную.

И как бы долог путь не был,

Увидев даже деревню простую,

Я рад буду, как никогда» —

Вот такие из его уст прозвучали слова.

А Рэйдан сидел на траве,

Радуясь и раздумывая:

«А если и мне

Суждено быть птицей

И раскинуться крыльями ввысь,

И как Самвелл

Радоваться любому моменту,

И в его то годы

Быть бодрым, как рысь».

Долго ещё размышляли

И долго смотрели вдаль,

Но всё же они решили

Посетить тот невиданный край.

Глава 8: «Пристанище»

Идут, а сзади тает их тропа

В тумане дымном,

А впереди лишь темнота

И деревьев непроглядных вид.

Идут они через преграды,

Не замечая своего пути.

Ведь поставили цель:

До деревни дойти.

Тем временем говорили о разных вещах,

Анекдоты рассказывали, а также шутили,

Но всё же серьёзными в пути они были.

И вот до деревни чуть меньше мили…

Так до туда герои дошли.

И хоть для жителей они и чужие,

Все встречали путников с широкой улыбкой,

При этом не оставляли дел…

Рэйдан и Самвелл стали жилище искать.

Это была настоящая пытка,

Никого не хотели они отвлекать.

Так и пришлось в стоге сена лечь спать.

Глава 9: «Дурные мысли»

В поле лежат, обсуждая то,

Что дальше будут делать отныне.

Ведь многих в пути потеряли

(от этого сильно боялись и очень грустили).

И решили герои просто подождать,

При этом наслаждаясь видом

Водопада и горных массивов.

Путешествовали, узнавали новых людей,

Общались, смеялись.

«Давай забудем о случаях тех,

Что застали врасплох, заставив поникнуть

И просто с тобою пойдём предаваться пейзажам,

Чтобы об этом напрочь забыть», —

Произнёс Самвелл,

С каким-то душевным спокойствием.

Хоть тогда они и не знали,

Какое несчастье к ним скоро придёт.

Глава 10: «Бессонные ночи»

Деревня всё время стояла спокойно;

Без шумов и криков существовала она.

Даже была в ней легенда,

Что ни одной тюрьмы не было там!

Но кто знал, что один человек

Шуму наведёт на всю округу.

Был в городке одном мальчишка,

Любил он свой народ, да и народ его любил…

Но захотел начать войну.

Да что там говорить…

Просто жизнь испортила его.

Затуманила разум ему,

Когда он вырос,

То начал путь раздора,

Сметая всех.

И та деревня не осталась в стороне.

И вот тут начался разбой.

Дома все полыхали, горела вся земля.

Наш герой пытался людям помочь

И всех пытался он спасти.

«Бегите в укромное место,

Старайтесь остаться в живых.»

Никого не оставлял без внимания,

Сражаясь, терялся в бою,

Не прекращая биться,

С полной ответственностью и пониманием

Относился к делу своему.

И вот враг повержен,

Хоть и погибло много людей.

Наш спаситель не испугался,

И страху боя не поддавшись,

Он не был сломлен.

Увидев того, кто затеял раздор,

Наш Рэйдан был собою горд,

что одержал победу.

Пронизывающе смотрел в глаза он

Поверженному силуэту.

«Зачем ты напал на невинный народ,

Который ничего не мог поделать?

Это, как у младенца отнять леденец,

И даже этого ты так и не смог.

Ты гордишься тем, что сделал, щенок?»

А тот, посмотрел с высока на него

С недовольством и лютым презрением

И ушёл со смиренным лицом,

Намекая на возвращение.

 

Калмыков Алексей Михайлович
Возраст: 18 лет
Дата рождения: 06.04.2005
Место учебы: ГБОУ 1547
Страна: Россия
Регион: Москва
Район: Москва
Город: Москва