Принято заявок
2212

IX Международная независимая литературная Премия «Глаголица»

Лямина Полина Сергеевна
Возраст: 16 лет
Дата рождения: 11.03.2006
Место учебы: МБОУ "Гимназия№33"
Страна: Россия
Регион: Татарстан
Район: Казань
Город: Казань
Перевод с французского на русский
Категория от 14 до 17 лет
Alice Butaud «Обычно девочки не поднимаются так высоко»

Одним летним утром Тимоти проснулся, еще не зная, что сегодня его жизнь изменится, но у него уже было предчувствие чего-то необычного. Посмотрев в сторону окна, он удивился, что оно открыто. А затем замер: на него смотрели стеклянные глаза. Лицо с крошечным красным ртом, слегка вздернутым носом, усыпанным веснушками, обрамляли светлые кудри, стянутые черной лентой. Злоумышленница была одета в платье цвета грозы и белые чулки, но почему-то без обуви. Она улыбалась Тимоти, сидя прямо на его столе.

Он медленно подошел к ней. Сквозняк, проникающий сквозь оконную щель, изредка трепал ресницы куклы. Тимоти даже вздрогнул, ведь он никогда не видел такой красивой куклы. Спросонья ему казалось, будто она живая. Хотелось придержать дверь и поцеловать ее руку, но Тимоти долго не решался прикоснуться к ней. В конце концов он аккуратно посадил куклу на полку, повернув ее фарфоровое личико в сторону окна, чтобы она могла наслаждаться небом, птичками и гигантской вечнозеленой секвойей, которой уже более тысячи лет (отсюда и его девиз: «Всегда зеленый!»), и конечно же, чтобы Тимоти мог спокойно переодеться, не ощущая на себе посторонний взгляд.

Одевшись, мальчик вышел из комнаты.

В столовой его уже ждал завтрак, а также взволнованный отец, спрятав руки за спину.

— Ты никогда не отгадаешь, что у меня за спиной! — заявил папа.

— Твои руки? — усмехнулся Тимоти.

— Да, но не только.

— Сегодня мой день рождения?

— Он же в августе, разве нет?

— А, точно.

— Ну так что?

— Спасибо за куклу.

— Кукла? Какая кукла?

— Которая у меня на столе.

— Это не я.

— А кто тогда?

— Я не знаю, может, Мистер Жаклин?

— Зачем он подарил мне куклу? И потом, он же не поднимался в мою комнату, пока я спал, разве нет?

— Хм… хотя знаешь, почтальоны считают, что в процессе доставки посылки им все дозволено. Кстати, ты так и не догадался, что у меня за спиной.

— Может собака?

— Нет.

— Я не знаю, Джерард!

— Не называй меня так.

Тимоти иногда называл папу Джерардом, чтобы вывести его из себя, когда тот, в свою очередь, раздражал мальчика. Когда он не действует на нервы, то Тимоти чаще всего называет его «Папуля», сокращенное от словосочетания «курица-папа». Вот какой он!

— Гитара?

— Нет.

— Макет средневекового замка?

— Нет.

— Словарь эсперанто?

— Нет.

Маленькая игра, которую затеял Джерард, уже начала раздражать его самого

— Это письмо… адресованное тебе! — воскликнул отец, протягивая сыну большой конверт.

Тимоти впервые получил письмо по почте. Случай, когда Джерард прислал ему открытку с маленьким «привет», не считается.

— Ты его не откроешь?

— Я сомневаюсь, — ответил сын, садя перед тарелкой с хлопьями, — может позже, в своей комнате, когда немного успокоюсь.

— Делай так, как ты хочешь. Твоя почта — это твоя почта. Я уважаю твои личные границы, даже если ты еще ребенок.

Джерард тоже сел за стол и сделал глоток горячего кофе, а Тимоти, хихикнув, открыл конверт и достал листовку, на которой было написано:

“Праздник

Любовь

Милосердие

Дивный остров

Семья — это святое

Семья — это жизнь

Это все, что имеет значение”

На фото было около тридцати человек разных возрастов, улыбающихся и позирующих: акробаты, воздушные гимнасты, фокусники, дрессировщики, жонглеры, пожилой канатоходец, дети-клоуны, и самый необычный член этого братства — ребенок с бородой. Без сомнения, они были семьей, что подтверждалось их сходством: черные волосы и пронзительные черные глаза. Внутри листовки было написано:

“Цирк Flousatte приезжает к вам на месяц. Не пропустите самую известную семью бродячего цирка. С первых дней мы передаем детям ценности цирка и искусство большой семьи. Наши малыши прыгают на трапециях раньше, чем начинают ходить, и извергают огонь прежде, чем заговорят. Приходите посмотреть на нас! Действуют льготы для многодетных семей.”

Тимоти еще раз взглянул на семейное фото, завидуя им. “Должно быть, это здорово, когда такая большая семья, — подумал мальчик, — но несправедливо, что их тридцать, а нас всего двое”. Он передал листовку отцу, не скрывая своего разочарования…

Alice Butaud «Les filles montent pas si haut d’habitude»

Ça commence vraiment un matin au tout début de l’été . Timoti ignore en ouvrant les yeux qu’au jourd’hui sa vie va changer, mais il sent quelque chose d’anormal planer dans la pièce.

Il regarde vers la fenêtre, s’étonne qu’elle soit ouverte. Il se fige : deux yeux de verre le fixent, dans un visage clair, avec une bouche rouge et minuscule, un nez légèrement retroussé et constellé de taches de rousseur. Des boucles blondes retenues par un ruban noir entourent le visage. L’intruse porte une robe couleur d’orage et des bas blancs, rien aux pieds . Assise bien droite sur le bureau de Timoti, elle lui sourit.

Il s’approche. Le courant d’air qui pénètre dans la pièce par l’entrebâillement de la fenêtre fait battre les cils de la poupée pendant quelques secondes. Timoti sursaute. Il n’a jamais vu une poupée aussi belle. Pour une chose inerte, elle a une vraie présence. On a envie de lui tenir la porte, de lui baiser la main. Il hésite à la toucher, n’ose pas. Il finit par la déplacer délicatement sur l’étagère, puis fait pivoter son visage de porcelaine vers l’extérieur pour qu’elle profite de son ciel, de ses petits oiseaux et de son arbre, un gigantesque Sequoia sempervirens de plus de mille ans qui, été comme hiver, garde ses feuilles — d’où sa devise: «toujours vert!» — , et pour qu’il puisse, lui, enlever son pyjama et s’habiller sans qu’elle le regarde!

Une fois prêt il sort de sa chamber.

Dans la salle à manger, la table du petit déjeuner est dressée. Le père de Timoti l’attend, très excité, debout, les bras dans le dos.

— Tu ne devineras jamais ce que j’ai dans mon dos!

— Tes mains?

— Oui, mais pas que.

— C’est mon anniversaire?

— Non.

-C’est en août, ton anniversaire, non?

— Ah, oui.

— Alors?

— Merci pour la poupée.

-Quelle poupée?

— La poupée sur mon bureau.

— C’est pas moi.

— C’est qui alors?

-Je ne sais pas. Monsieur Jacqueline?

— Pourquoi il m’offrirait une poupée? Et puis, ne serait pas monté dans ma chambre pendant que je dors … si?

— Hum … je ne sais pas. Les facteurs, tu sais, quand il s’agit de livrer un colis, ils se croient un peu tout permis. Sinon, tu ne devineras jamais ce que j’ai dans mon dos.

— Un chien?

— Non.

-Je ne sais pas, Gérard.

-Ne m’appelle pas Gérard.

Timoti appelle parfois son père Gérard, pour l’énerver quand il l’énerve. Ce qui l’énerve effec tivement. Pourtant, il s’appelle bien Gérard! Quand il ne l’énerve pas, il l’appelle le plus souvent Papoule, qui est la contraction de «papa poule». Ce qu’il est!

— Une guitare?

— Non.

— Une maquette de château fort du Moyen Âge?

— Non.

— Un dictionnaire d’espéranto?

— Non.

Ce petit jeu qu’il a lui — même initié commence à agacer Gérard, il y met fin.

— Une lettre … qui t’est adressée! s’exclame-t-il en tendant une grande enveloppe à Timoti.

C’est la première fois qu’il reçoit une lettre par la poste. La fois où Gérard lui avait envoyé une carte avec marqué uniquement «Coucou» ne compte pas.

— Tu ne l’ouvres pas?

— J’hésite, dit-il en s’asseyant devant son bol de céréales. Je vais peut-être attendre d’être tranquillement dans ma chambre…

— Tu fais comme tu veux. Ton courrier, c’est ton courrier. Je respecte ta vie privée; même si tu es un enfant, tu as le droit à une vie privée.

Gérard s’installe à table et avale de travers une gorgée de son café brûlant. Timoti pouffe et déca chette l’enveloppe. Il en sort un dépliant sur lequel il est écrit:

“Fête

Amour

Mansuétude

İle merveilleuse

La famille, c’est sacré

La famille, c’est la vie

Et c’est tout ce qui compte vraiment”

On y voit une trentaine de personnes de tous âges qui posent en souriant: des acrobates, des trapézistes, des magiciens, des dresseuses d’animaux, des contorsionnistes, des jongleuses, un vieux monsieur en tenue de voltigeur, des enfants clowns et le plus insolite membre de cette fratrie, un bébé à barbe. Il ne fait aucun doute qu’ils sont tous de la même famille. En attestent leur ressemblance, leurs cheveux noirs et leurs yeux noirs et perçants.

À l’intérieur du dépliant, on peut lire:

“Le cirque Flouzatte s’installe chez vous pendant un mois. Ne manquez pas la plus illustre famille du cirque itinérant. Depuis toujours, nous transmettons à nos enfants les valeurs du cirque et l’art de la famille nombreuse. Chez nous, les enfants excellent sur un trapèze avant de tenir debout et crachent du feu avant de savoir parler! Venez nous voir en famille. Un tarif préférentiel pour les familles nombreuses.”

Timoti regarde encore une fois la photo de famille. Ça doit être génial d’être aussi nombreux. Il les envie et les jalouse. «C’est injuste, pense-t-l. Ils sont trente alors que nous ne sommes que deux. » Il tend le dépliant à Gérard en ne cachant pas sa déception…