Малютка, бог любви, когда-то спавший
Клал огненное сердце, оставляя след.
В то время, как ватага нимф собравшись
Клялась, давая свой ответ.
Но вруг рука, одной из дев невинных,
Осмелившись, приблизилась к огню.
Забрав тот дар, путем исповедимым,
Отняв у многих подступы к нему.
Уснувший бог восторженных желаний
Обезоружен был от девственной руки.
В колодец свежий упало без сознаний
Из рук то сердце, вечной теплоты.
В колодце том целительная сила
Но я влюблен — и мне целенья нет!
Согреть колодец та любовь сумела
Что остудить никто не сможет век.
The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep
Came tripping by;
but in her maiden hand The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warmed,
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarmed.
This brand she quenchd in a cool well by,
Which from Love’s fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress’ thrall,
Came there for cure, and this by that I prove:
Love’s fire heats water, water cools not love.